060-013-109-ممتحنة

« Back to Glossary Index
ای کسانی که ایمان آورده اید، با قومی که الله بر ایشان خشم گرفته، دوستی نکنید، زیرا آنان امیدی به آخرت ندارند همانطور که کفران کنندگانِ حقایق اسلام، امیدی به زنده بودن روح مردگانی که در قبرها خفته اند، ندارند (این آیه میگوید با اینکه یهودیان، باید طبق مطالب تورات و پیغمبرانشان، معتقد به مجازات بدکاران در آخرت باشند و اگر چنین عقیده ای را میداشتند، مسلمان میشدند اینان که مسلمان نشده اند، اعتقادی به آخرت ندارند که به امید به آن حقایق قرآن را بپذیرند، همانطور که کفران کنندگان مکه، معتقد به آخرت ذکر شده در تورات و قرآن نیستند، ضمنا این آیه تذکر میدهد که یهودیان، معتقد به زنده بودن روح مرده گانی که در قبر خفته اند، هستند، ولی کافران مکه معتقد بودند که انسان تا زنده است روح و بدنش هست و وقتی مرد، دیگر روحی از او نمی ماند و فقط بدن مرده او در قبر است که به مرور پوسیده و نابود میشود و چون هم یهودیانی که زیر بار حق نمیروند و هم كافران مکه در عدم اعتقاد به مجازات و پاداشِ روح در آخرت یکسان هستند هر دو کافر و مورد خشم الله میباشند و شما مسلمانان نباید با آنان دوست باشید، زیرا در این دوستی کلاه سر شما مسلمانان میرود که به مقرراتی پابندید و به کسی بد نمیرسانید و آنان مخفی و آشکار به شما بدی خواهند کرد، زیرا ترسی از آخرت ندارند اگر چه هم به وجود خالقی برای جهان معتقد باشند و هم زنده بودن روح را پس از مرگ پذیرفته باشند، آری این طرز تفکر و تربیت اسلامی بود که مسلمانان صدر اسلام را به آن قدرت و عظمت رساند و دشمنان اسلام برای از بین بردن چنین قدرتی بود که افکار درویشی و صلح دوستی دروغی را بوجود آوردند، تا بنام اینکه ما طرفدار دوستی به تمامِ بنی نوع بشر بدون در نظر گرفتن مذهب و ملت و رنگ هستیم، کلیه قوانین و اصول کنترل کننده جمعیت ها را از بین ببرند و بنام طرفداری از صلح و صفا، اختلافات و جنگهای مختلفی را بوجود آورند به حدی که حتی زن و بچه زیر بار قوانین خانوادگی و انضباطات اجتماعی نمی روند و بی بند و باری بسیاری از جوانان دنیا را گرفته است) (۱۳)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ

ای کسانی که ایمان آورده‌اید، با گروهی که خدا بر آنان خشم گرفته است دوستی و سرپرستی نکنید؛ آنان از آخرت ناامید شده‌اند، همان‌گونه که کافران از اهل گورها ناامید هستند.


يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا

ای کسانی که ایمان آورده‌اید
شرح واژه‌ها:

  • يَا: حرف ندا، برای صدا زدن.
  • أَيُّهَا: ترکیب ندا؛ «أَيُّ» اسم ندا و «ها» حرف تنبیه.
  • الَّذِينَ: اسم موصول جمع مذکر.
  • آمَنُوا: فعل ماضی، جمع؛ ریشه «أ م ن»، به معنای ایمان آوردن، باور کردن همراه با اطمینان.

لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا

با گروهی ولایت و دوستی نگیرید
شرح واژه‌ها:

  • لَا: حرف نهی.
  • تَتَوَلَّوْا: فعل مضارع مجزوم به «لا»ی نهی، جمع؛ ریشه «و ل ي»، به معنای سرپرستی، دوستی، پیروی.
  • قَوْمًا: اسم منصوب، مفعول‌به؛ ریشه «ق و م»، به معنای گروه و جمعیت.

غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ

که خدا بر آنان خشم گرفته است
شرح واژه‌ها:

  • غَضِبَ: فعل ماضی؛ ریشه «غ ض ب»، به معنای خشمگین شدن.
  • اللَّهُ: اسم جلاله، فاعل.
  • عَلَيْهِمْ: جار و مجرور؛ «على» حرف جر، «هم» ضمیر جمع.

قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ

آنان از آخرت ناامید شده‌اند
شرح واژه‌ها:

  • قَدْ: حرف تحقیق، برای تأکید وقوع.
  • يَئِسُوا: فعل ماضی جمع؛ ریشه «ي أ س»، به معنای نومید شدن.
  • مِنَ: حرف جر.
  • الْآخِرَةِ: اسم مجرور؛ ریشه «أ خ ر»، به معنای جهان پس از مرگ.

كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ

همان‌گونه که کافران از اهل گورها ناامید هستند
شرح واژه‌ها:

  • كَمَا: حرف تشبیه و مقایسه، «همان‌گونه که».
  • يَئِسَ: فعل ماضی؛ ریشه «ي أ س»، نومید شد.
  • الْكُفَّارُ: اسم جمع، فاعل؛ ریشه «ك ف ر»، به معنای پوشاندن حق، منکران.
  • مِنْ: حرف جر.
  • أَصْحَابِ: اسم مجرور، جمع «صاحب»؛ ریشه «ص ح ب»، به معنای همراهان.
  • الْقُبُورِ: اسم مجرور؛ ریشه «ق ب ر»، به معنای گورها.
Nach oben scrollen