060-002-109-ممتحنة

« Back to Glossary Index
اگر آنان شما را اسیر کنند برای شما دشمنانی خواهند بود و بسوی شما دست درازی خواهند کرد و با زبانهای خود به شما بد گوئی میکنند و کوشش خواهند کرد شما نیز کفران راهنمائیهای الله را بکنید. (۲)
إِن يَثقَفوكُم يَكونوا لَكُم أَعداءً وَيَبسُطوا إِلَيكُم أَيدِيَهُم وَأَلسِنَتَهُم بِالسّوءِ وَوَدّوا لَو تَكفُرونَترجمهٔ کامل فارسی

اگر بر شما دست یابند، دشمنان شما خواهند بود و دست‌ها و زبان‌های خود را به بدی به سوی شما می‌گشایند، و دوست دارند که شما کافر شوید.


إِن يَثقَفوكُم

اگر شما را بیابند / به دست آورند
شرح واژه‌ها:

  • إِن: حرف شرط جازم، به معنی «اگر».
  • يَثقَفوكُم: فعل مضارع مجزوم به سبب «إِن».
    • ریشه: ث ق ف
    • باب: فَعِلَ / يَفعَل
    • معنا: یافتن، دست یافتن، چیره شدن.
    • «واو» فاعل (آن‌ها)، «کم» ضمیر مفعولی (شما).


يَكونوا لَكُم أَعداءً

دشمنان شما خواهند بود
شرح واژه‌ها:

  • يَكونوا: فعل مضارع ناقص، مجزوم به عنوان جواب شرط.
    • ریشه: ك و ن
    • معنا: بودن.
  • لَكُم: جار و مجرور، به معنی «برای شما / نسبت به شما».
  • أَعداءً: خبر «يكونوا».
    • ریشه: ع د و
    • جمع «عَدُوّ»، به معنی دشمن.


وَيَبسُطوا إِلَيكُم أَيدِيَهُم

و دست‌های خود را به سوی شما می‌گشایند
شرح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف.
  • يَبسُطوا: فعل مضارع مجزوم (عطف بر جواب شرط).
    • ریشه: ب س ط
    • معنا: گشودن، دراز کردن.
  • إِلَيكُم: جار و مجرور، به سوی شما.
  • أَيدِيَهُم: مفعول به.
    • «أيدي»: جمع «يد» (دست).
    • «هم»: ضمیر مضاف‌الیه (دست‌هایشان).


وَأَلسِنَتَهُم بِالسّوءِ

و زبان‌هایشان را به بدی
شرح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف.
  • أَلسِنَتَهُم: معطوف بر «أيديهم».
    • ریشه: ل س ن
    • جمع «لسان» (زبان).
  • بِالسّوءِ: جار و مجرور.
    • «باء»: برای ابزار یا چگونگی.
    • «السوء»: بدی، آزار، گفتار زشت.


وَوَدّوا لَو تَكفُرونَ

و دوست دارند که شما کافر شوید
شرح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف.
  • وَدّوا: فعل ماضی.
    • ریشه: و د د
    • معنا: دوست داشتن، آرزو کردن.
    • «واو»: فاعل (آن‌ها).
  • لَو: حرف مصدریه، بیان آرزو.
  • تَكفُرونَ: فعل مضارع.
    • ریشه: ك ف ر
    • معنا: کافر شدن، انکار کردن.
    • «واو»: فاعل (شما).
Nach oben scrollen