048-009-110-فتح

« Back to Glossary Index
و این ماموریت واضح و مستدل میباشد، تا شما مردم به طرز صحیحی به الله و فرستاده اش ایمان آورید و راه الله را تقویت کنید و الله را به بزرگی یاد کنید و هر صبح و شام او را از نسبتهای بدی که سوءاستفاده چیان مذهبی و مریدان آنان و غیر اینها به الله میدهند، پاک معرفی نمائید (هر مسلمانی در هر صبح و شام و شبانه روز پنجاه و یک بار، در نمازهای پنجگانه خود، الله را با گفتن سبحان ربي العظيم وسبحان ربی الاعلی در رکوع و سجود خود پروردگار بس بزرگ و بس برتر خود را از نسبتهائی که غیر هدایت شدگان به کتاب الله، به الله میدهند پاک معرفی میکند ولی افسوس که سوءاستفاده چیان مذهبی معنای سبحان ربی را آنطور که معنی شد، نخواسته اند به مردم تعليم دهند و کوشش کرده اند، مردم را از هدایت به كتاب الله دور و به موهومات مذهبی عادت دهند و بجای گفتن اینکه دانستن معنای نماز واجب است، گفته اند دانستن معنای نماز واجب نیست بلکه واجب آن است که صاد و عین را از مخرج بگوئيد و بجای فهم قرآن عبارات قرآن را برای مرده گان بخوانید) (۹)
لِتُؤمِنوا بِاللَّهِ وَرَسولِهِ وَتُعَزِّروهُ وَتُوَقِّروهُ وَتُسَبِّحوهُ بُكرَةً وَأَصيلًا

تا به خدا و فرستاده‌اش ایمان بیاورید، و او را یاری کنید و بزرگ بدارید، و او را بامدادان و شامگاهان تسبیح گویید.


لِتُؤمِنوا بِاللَّهِ وَرَسولِهِ

تا به خدا و فرستاده‌اش ایمان بیاورید.
شرح واژه‌ها:

  • لِـ: حرف تعلیل، برای بیان هدف و غایت.
  • تُؤمِنوا: فعل مضارع منصوب به سبب «لام تعلیل»، ریشه «أ م ن»، باب إفعال، به معنای ایمان آوردن؛ واو آخر ضمیر جمع مخاطب.
  • بِاللَّهِ: باء حرف جر، «اللَّه» اسم جلاله، مجرور به باء، مفرد، علم.
  • وَ: حرف عطف.
  • رَسولِهِ: «رَسول» اسم، مفرد، مجرور به سبب عطف بر «اللَّه»، ریشه «ر س ل»، به معنای فرستاده؛ «هِ» ضمیر متصل، مضافٌ‌الیه، اشاره به خدا.

وَتُعَزِّروهُ

و او را یاری کنید.
شرح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف.
  • تُعَزِّروهُ: فعل مضارع منصوب، ریشه «ع ز ر»، باب تفعیل، به معنای یاری کردن، حمایت نمودن و بازداشتن از آزار؛ «هُ» ضمیر متصل مفعول‌به.

وَتُوَقِّروهُ

و او را بزرگ بدارید.
شرح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف.
  • تُوَقِّروهُ: فعل مضارع منصوب، ریشه «و ق ر»، باب تفعیل، به معنای احترام نهادن و تعظیم کردن؛ «هُ» ضمیر متصل مفعول‌به.

وَتُسَبِّحوهُ بُكرَةً وَأَصيلًا

و او را بامدادان و شامگاهان تسبیح گویید.
شرح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف.
  • تُسَبِّحوهُ: فعل مضارع منصوب، ریشه «س ب ح»، باب تفعیل، به معنای پاک دانستن و تنزیه کردن؛ «هُ» ضمیر متصل مفعول‌به، اشاره به خدا.
  • بُكرَةً: اسم، مصدر زمانی، منصوب به عنوان ظرف زمان، به معنای آغاز روز و صبحگاه.
  • وَ: حرف عطف.
  • أَصيلًا: اسم، منصوب به عنوان ظرف زمان، ریشه «أ ص ل»، به معنای پایان روز، شامگاه.
آیا این ترجمه تفسیری برای این آیه درست است: لِتُؤمِنوا بِاللَّهِ وَرَسولِهِ وَتُعَزِّروهُ وَتُوَقِّروهُ وَتُسَبِّحوهُ بُكرَةً وَأَصيلًا


ترجمه و تفسیر ارائه شده به آیه:

لِتُؤمِنوا بِاللَّهِ وَرَسولِهِ
وَتُعَزِّروهُ
وَتُوَقِّروهُ
وَتُسَبِّحوهُ بُكرَةً وَأَصيلًا

به این صورت است:

  • «لِتُؤمِنوا بِاللَّهِ وَرَسولِهِ»: تا شما به خدا و رسولش ایمان آورید؛
  • «وَتُعَزِّروهُ»: و او را تقویت کنید (یعنی راه خدا را تقویت کنید، یا از دین خدا حمایت کنید)؛
  • «وَتُوَقِّروهُ»: و به او احترام بگذارید، بزرگش شمارید؛
  • «وَتُسَبِّحوهُ بُكرَةً وَأَصيلًا»: و صبح و شام او را پاک و منزه بشمارید (یعنی ذکر و تسبیح خدای متعال را در صبح و عصر انجام دهید).

ترجمه تفسیری که شما آوردید در کلیت با معنای آیه هماهنگ است اما نکاتی وجود دارد:

  1. «تا شما مردم به طرز صحیحی به الله و فرستاده‌اش ایمان آورید» — این درست است، اما آیه به طور مشخص فقط به ایمان آوردن به خدا و رسول اشاره دارد، نه لزوماً «طرز صحیح»؛ البته ایمان صحیح در متن قرآنی اهمیت دارد ولی در این آیه به صراحت نیامده.
  2. «راه الله را تقویت کنید» — ترجمه «وَتُعَزِّروهُ» معمولاً به معنای تقویت یا حمایت خدا یا رسول است. در آیه «هُ» می‌تواند به خدا یا رسول اشاره کند. بسته به مفسران، «تعزیر» را حمایت از دین یا رسول هم معنی کرده‌اند.
  3. بیان «الله را به بزرگی یاد کنید» برای «وَتُوَقِّروهُ» درست است چون «توَقیر» یعنی بزرگ داشتن و احترام گذاشتن.
  4. «هر صبح و شام او را از نسبت‌های بدی که سوءاستفاده‌چیان مذهبی … می‌دهند پاک معرفی نمائید» — این بخش خیلی تفسیری و اضافه بر متن آیه است. آیه فقط می‌گوید: «تسبیحش کنید صبح و عصر» یعنی او را پاک و منزه بدانید، اما اشاره مستقیم به نسبت‌های بد یا سوء استفاده ندارد.

جمع‌بندی

ترجمه تفسیری شما در کلیت مفهوم آیه را منتقل کرده اما بخش‌هایی مانند «طرز صحیح ایمان آوردن» و توضیح مربوط به «نسبت‌های بدی که سوءاستفاده‌چیان می‌دهند» اضافه‌های تفسیری هستند و از متن آیه مستقیماً برداشت نشده. اگر بخواه ترجمه‌ای دقیق‌تر و نزدیک به متن آیه داشته باشید، بهتر است این موارد را تصحیح کنید.

ترجمه دقیق و ساده آیه:

«تا به خدا و رسولش ایمان بیاورید،
او را یاری کنید،
به او احترام بگذارید،
و صبح و عصر او را پاک و منزه بشمارید.»


ترجمه آیه به همراه توضیح مختصر هر بخش:


لِتُؤمِنوا بِاللَّهِ وَرَسولِهِ
«تا به خدا و رسولش ایمان بیاورید»
یعنی باور قلبی و اطمینان به خداوند یکتا و پیامبر او داشته باشید.


وَتُعَزِّروهُ
«او را یاری کنید»
یعنی از دین خدا و پیامبرش حمایت کنید و راه خدا را تقویت نمایید.


وَتُوَقِّروهُ
«به او احترام بگذارید»
یعنی خدا را بزرگ بشمارید و با احترام و خشوع به او نگریسته شود.


وَتُسَبِّحوهُ بُكرَةً وَأَصيلًا
«و صبح و عصر او را پاک و منزه بدانید»
یعنی در اول روز و پایان روز، خداوند را پاک از هر نقص و عیب یاد کنید و تسبیح گویید.

Nach oben scrollen