| ای کسانی که ایمان آوردید، پدران و برادران خود را که دیدید کفر را بر ایمان ترجیح میدهند، دوست مورد اعتماد خود نگیرید و هر کس از شما که آنان را دوست مورد اعتماد خود گیرد، ستمکار حقیقی خواهد بود. (۲۳) |
| يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا لا تَتَّخِذوا آباءَكُم وَإِخوانَكُم أَولِياءَ إِنِ استَحَبُّوا الكُفرَ عَلَى الإيمانِ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِنكُم فَأُولٰئِكَ هُمُ الظّالِمونَ ای کسانی که ایمان آوردهاید، اگر پدرانتان و برادرانتان کفر را بر ایمان ترجیح دهند، آنان را سرپرست و همپیمان خود نگیرید؛ و هر کس از شما آنان را به سرپرستی و دوستیِ ولایی بگیرد، پس آنان همان ستمکاراناند. يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنواای کسانی که ایمان آوردهاید، يا: حرف ندا؛ برای خطاب کردن؛ معنی: «ای». لا تَتَّخِذوا آباءَكُم وَإِخوانَكُم أَولِياءَپدرانتان و برادرانتان را سرپرست و همپیمان خود نگیرید، لا: حرف نهی؛ برای منع و بازداشتن از انجام کار؛ معنی: «نکنید»، «نگیرید». إِنِ استَحَبُّوا الكُفرَ عَلَى الإيمانِاگر کفر را بر ایمان ترجیح دهند، إِنِ: حرف شرط جازم؛ معنی: «اگر». وَمَن يَتَوَلَّهُم مِنكُم فَأُولٰئِكَ هُمُ الظّالِمونَو هر کس از شما آنان را به سرپرستی و دوستیِ ولایی بگیرد، پس آنان همان ستمکاراناند. وَ: حرف عطف یا آغاز جملهٔ تازه؛ معنی: «و». |
009-023-113-توبة
« Back to Glossary Index
