خلاصه: با تکیه بر خودِ آیه و آیات قبل و بعد، نمیتوان با اطمینان گفت یأجوج = مغولها، مأجوج = مانچوها، و ذوالقرنین = چین شی هوانگ است. این تطبیق از نظر تاریخی، متنی و دینی با چند مشکل جدی روبهروست و بیشتر یک فرضیه است، نه نتیجهای قابل اثبات.۱. متن قرآن چه میگوید؟آیات مربوط در سوره کهف، حدوداً آیات ۸۳ تا ۹۸، چند نکته روشن دارد:
بنابراین قرآن از یک سد خاص میان دو مانع طبیعی، احتمالاً دو کوه یا دو بلندی، سخن میگوید؛ نه الزاماً یک دیوار بسیار طولانی مانند دیوار چین. ۲. مشکل تطبیق ذوالقرنین با چین شی هوانگچین شی هوانگ، امپراتور نخست چین، در قرن سوم پیش از میلاد زندگی میکرد. درباره او چند نکته تاریخی مهم هست:
پس از جهت دینی و اخلاقی، تصویر قرآنی ذوالقرنین با تصویر تاریخی چین شی هوانگ بهراحتی سازگار نیست. ۳. مشکل تطبیق سد ذوالقرنین با دیوار چینسد قرآن ویژگیهایی دارد که با دیوار چین کاملاً یکی نیست:
بنابراین از نظر توصیف ساختمانی، سد ذوالقرنین با دیوار چین تطبیق دقیق ندارد. ۴. آیا یأجوج و مأجوج میتوانند مغولها و مانچوها باشند؟این هم قطعی نیست. مغولها در تاریخ جهان بهویژه از قرن هفتم هجری / سیزدهم میلادی شناخته شدند. مانچوها نیز بسیار دیرتر، در قرنهای شانزدهم و هفدهم میلادی، قدرت گرفتند و حکومت چینگ را در چین بنیان گذاشتند. اما یأجوج و مأجوج در قرآن و همچنین در سنتهای یهودی و مسیحی، نامهایی بسیار قدیمیترند. این نامها پیش از ظهور تاریخی مغولها و مانچوها وجود داشتهاند. برخی مفسران مسلمان، یأجوج و مأجوج را با اقوام شمالی، ترکها، تاتارها، مغولها یا اقوامی از آسیای مرکزی مرتبط دانستهاند؛ اما اینها بیشتر تطبیقهای احتمالی بودهاند، نه دلیل قطعی. از خود آیه فقط میفهمیم:
اما اینکه دقیقاً مغول یا مانچو باشند، از قرآن به دست نمیآید. ۵. درباره «مالک دو دیوار چین» بودن چین شی هوانگاین تعبیر هم از نظر تاریخی دقیق نیست. چین شی هوانگ «مالک دو دیوار چین» نبود. او پس از وحدت چین، برخی دیوارهای دفاعی ایالتهای پیشین مانند چین، ژائو و یان را به هم متصل یا بازسازی کرد تا در برابر اقوام شمالی دفاع کند. دیوار چین یک پروژه واحد در یک زمان واحد نبود؛ در دورههای مختلف ساخته، خراب، بازسازی و گسترش داده شد. نتیجهمیتوان گفت:
دیدگاه محتاطانهتر این است:
|
(18:94:5) yajūja | Yajuj | قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ |
(21:96:4) yajūju | (for) the Yajuj | حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ |
