073-019-004-مزمل

« Back to Glossary Index
بدانید که این یک یادآوری لازم برای به خاطر سپردن شماست. پس هر کس خواست، می‌تواند راهی را که به سوی پروردگارش منتهی می‌شود، انتخاب کند. (19)

آیه‌ی ۱۹ إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا

تحلیل لغوی و ریشه‌شناسی

  1. إِنَّ: حرف تأکید و نصب. در فارسی به «بی‌گمان» یا «همانا» ترجمه می‌شود.
  2. هَٰذِهِ: ضمیر اشاره به مؤنث، به معنای «این».
  3. تَذْكِرَةٌ: اسم مؤنث مفرد، به معنای «یادآوری» یا «پند». ریشه‌ی آن از «ذ-ک-ر» است که به معنای «یاد کردن» یا «به یاد آوردن» است.
  4. فَمَن: فاء عطف به همراه «مَن» شرطیه. «مَن» به معنای «هر کس که» است.
  5. شَاءَ: فعل ماضی، به معنای «خواست». ریشه‌ی آن «ش-ی-ء» است که به معنای «خواستن» یا «اراده کردن» است.
  6. اتَّخَذَ: فعل ماضی باب افتعال، به معنای «برگزید» یا «انتخاب کرد». ریشه‌ی آن «أ-خ-ذ» است که به معنای «گرفتن» یا «برداشتن» است.
  7. إِلَىٰ: حرف جر، به معنای «به سوی».
  8. رَبِّهِ: مضاف و مضاف‌الیه. «رَبِّ» به معنای «پروردگار» و «هِ» ضمیر متصل به معنای «او».
  9. سَبِيلًا: اسم نکره منصوب، به معنای «راه». ریشه‌ی آن «س-ب-ل» است که به معنای «راه» یا «مسیر» می‌باشد.

نوع جمله و معنا

این آیه یک جمله‌ی خبری و شرطی است که با تأکید بر اهمیت یادآوری و پند در قرآن، بیان می‌کند که هر کس بخواهد می‌تواند راهی به سوی پروردگارش برگزیند. مفهوم این جمله بیانگر اختیار و اراده‌ی انسان در انتخاب مسیر هدایت و نزدیکی به خداوند است.

ترجمه‌ی کلی

«بی‌گمان این [قرآن] یادآوری [و پندی] است؛ پس هر کس بخواهد، راهی به سوی پروردگارش انتخاب می‌کند.»

Nach oben scrollen