و گفتند که ما بسوی پروردگارِ خود باز گشتیم و امیدواریم در آینده، پروردگارِ مان، باغِ ما را از پیش بهتر کند (۳۲) |
آیه 32 عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ: عَسَىٰ: فعل ماضی ناقصه، به معنای „شاید“ یا „امید است که“. رَبُّنَا: اسم مرفوع و مضاف، „رب“ به معنای „پروردگار“ و „نا“ ضمیر متصل که به معنای „ما“ است. یعنی „پروردگار ما“. أَن: حرف نصب و مصدرساز. يُبْدِلَنَا: فعل مضارع منصوب، از ریشه „بَدَلَ“ به معنای „تغییر دادن“ یا „عوض کردن“. „یبدل“ به معنای „عوض کند“ و „نا“ ضمیر مفعولی به معنای „ما را“. خَيْرًا: اسم منصوب، به معنای „بهتر“ یا „خوبتر“. مِّنْهَا: جار و مجرور، „من“ به معنای „از“ و „ها“ ضمیر متصل که به معنای „آن“ است. یعنی „از آن“. إِنَّا: حرف تاکید و ضمیر منفصل، „إنَّ“ به معنای „به درستی که“ و „نا“ ضمیر متصل به معنای „ما“. إِلَىٰ: حرف جر به معنای „به سوی“. رَبِّنَا: اسم مجرور و مضاف، همانند توضیحات بالا. رَاغِبُونَ: اسم فاعل جمع مرفوع، از ریشه „رَغِبَ“ به معنای „تمایل داشتن“ یا „خواستن“. یعنی „خواهان“. ریشه کلمات و معانی آنها
نوع جمله و معنیاین جمله یک جمله دعایی است که بیانگر امید و آرزوی بندگان به خداوند برای دریافت چیزی بهتر از دسترفته است. معنی کلی آیه این است: „شاید پروردگار ما چیزی بهتر از آن (باغ) را جایگزین کند؛ به درستی که ما به سوی پروردگارمان راغب و خواهانیم.“ |
068-032-003-قلم
« Back to Glossary Index