| اگر آنان در میان شما برای جنگ خارج میشدند، جز تباهی ای بر شما نمی افزودند و در میان شما دخالت ها میکردند و شما را به آشوب می کشاندند و جاسوسانی به نفع آنان در میان شما هستند و الله به آن ستمکاران داناست. (47) |
| لَوْ خَرَجُوا فِيكُمْ مَا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ ۗ وَاللهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ اگر آنان در میان شما بیرون آمده بودند، جز آشفتگی و تباهی بر شما نمیافزودند، و حتماً در میان شما شتابان رفتوآمد میکردند، در حالی که برای شما فتنه میخواستند؛ و در میان شما کسانی هستند که به آنان گوش میدهند؛ و الله به ستمکاران داناست. لَوْ خَرَجُوا فِيكُمْاگر آنان در میان شما بیرون آمده بودند. لَوْ: حرف شرط غیرجازم و امتناعی؛ ریشه ندارد؛ برای شرط خلاف واقع یا شرطی که تحقق نیافته میآید؛ معنی: اگر، اگر میبود که. مَا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًاجز آشفتگی و تباهی بر شما نمیافزودند. مَا: حرف نفی؛ ریشه ندارد؛ معنی: نه، نمی، هیچ. وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْو حتماً در میان شما شتابان رفتوآمد میکردند. وَ: حرف عطف؛ ریشه ندارد؛ معنی: و. يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَبرای شما فتنه میخواستند. يَبْغُونَكُمُ: «يَبْغُونَ» فعل مضارع معلوم، سومشخص جمع مذکر، از افعال پنجگانه و مرفوع به ثبوت نون + «كُم» ضمیر متصل مفعولی؛ ریشه: ب غ ي؛ معنی: میجویند، میطلبند، میخواهند؛ در اینجا: برای شما میخواستند یا علیه شما میجستند. وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْو در میان شما کسانی هستند که به آنان گوش میدهند. وَ: حرف عطف؛ ریشه ندارد؛ معنی: و. وَاللهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَو الله به ستمکاران داناست. وَ: حرف عطف؛ ریشه ندارد؛ معنی: و. |
009-047-113-توبة
« Back to Glossary Index
