| و اگر بعد از توبه سوگند وفاداری خود را شکستند و نشان دادند که به دین شما اهانت میکنند، معلوم خواهد شد که آنان راهنمایان کفرند و باید شما مؤمنان با ایشان جنگ نمائید و سوگند ایشان نباید باعث نفعی برای ایشان باشد، شاید این سخت گیری شما باعث شود از مخالفت خود با دین حق دست بکشند (۱۲) |
| وَإِن نَكَثوا أَيمانَهُم مِن بَعدِ عَهدِهِم وَطَعَنوا في دينِكُم فَقاتِلوا أَئِمَّةَ الكُفرِ ۙ إِنَّهُم لا أَيمانَ لَهُم لَعَلَّهُم يَنتَهونَ و اگر پس از پیمانشان سوگندهای خود را شکستند و در دین شما عیبجویی و بدگویی کردند، پس با پیشوایان کفر بجنگید؛ زیرا آنان را سوگندها و پیمانهایی پایدار نیست، باشد که بازایستند. وَإِن نَكَثوا أَيمانَهُم مِن بَعدِ عَهدِهِمو اگر پس از پیمانشان سوگندهای خود را شکستند، وَإِن: «وَ» حرف عطف به معنای «و»؛ «إِنْ» حرف شرط جازم به معنای «اگر». وَطَعَنوا في دينِكُمو در دین شما عیبجویی و بدگویی کردند، وَطَعَنوا: «وَ» حرف عطف؛ «طَعَنوا» از ریشهٔ «ط ع ن»؛ فعل ماضی، سومشخص جمع مذکر؛ به معنای «زخم زدند، طعنه زدند، عیب گرفتند، بدگویی کردند»؛ در اینجا یعنی با زبان به دین حمله کردند. فَقاتِلوا أَئِمَّةَ الكُفرِپس با پیشوایان کفر بجنگید؛ فَقاتِلوا: «فَ» حرف نتیجه و پیوند به معنای «پس»؛ «قاتِلوا» از ریشهٔ «ق ت ل» در باب مفاعله؛ فعل امر، دومشخص جمع مذکر؛ به معنای «بجنگید، پیکار کنید». إِنَّهُم لا أَيمانَ لَهُمزیرا آنان را سوگندها و پیمانهایی پایدار نیست، إِنَّهُم: «إِنَّ» حرف تأکید و نصب، به معنای «همانا، بیگمان، زیرا»؛ «هُم» ضمیر متصل در محل اسم «إِنَّ»، سومشخص جمع مذکر؛ یعنی «آنان». لَعَلَّهُم يَنتَهونَباشد که بازایستند. لَعَلَّهُم: «لَعَلَّ» حرف ترجّی و امید، به معنای «باشد که، شاید»؛ «هُم» ضمیر متصل سومشخص جمع مذکر در محل اسم «لَعَلَّ»؛ یعنی «آنان». |
009-012-113-توبة
« Back to Glossary Index
