057-018-106-حديد

« Back to Glossary Index
مردان و زنانی که این تعلیمات را تصدیق کرده اند و برای پیشرفت دين الله، به الله قرض نیکوئی داده اند، الله آنچه را داده اند چند برابر پس میدهد و مزد پربرکتی برای ایشان خواهد بود (۱۸)
إِنَّ المُصَّدِّقينَ وَالمُصَّدِّقاتِ وَأَقرَضُوا اللَّهَ قَرضًا حَسَنًا يُضاعَفُ لَهُم وَلَهُم أَجرٌ كَريمٌ

بی‌گمان مردان صدقه‌دهنده و زنان صدقه‌دهنده و کسانی که به خدا وامی نیکو می‌دهند، برای آنان چند برابر می‌شود و برایشان پاداشی بزرگوارانه است.


إِنَّ المُصَّدِّقينَ وَالمُصَّدِّقاتِ

بی‌گمان مردان صدقه‌دهنده و زنان صدقه‌دهنده

شرح واژه‌ها:

  • إِنَّ: حرف تأکید و نصب؛ برای تأکید بر جملهٔ اسمیه به‌کار می‌رود.
  • المُصَّدِّقينَ: اسم «إنّ» منصوب؛ جمع مذکر سالم؛ از ریشهٔ ص د ق، باب تفعیل؛ به‌معنای بسیار صدقه‌دهندگان.
  • وَ: حرف عطف.
  • المُصَّدِّقاتِ: معطوف به «المُصَّدِّقينَ»؛ جمع مؤنث سالم؛ از همان ریشه و باب؛ زنان بسیار صدقه‌دهنده.

وَأَقرَضُوا اللَّهَ قَرضًا حَسَنًا

و به خدا وامی نیکو می‌دهند

شرح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف.
  • أَقرَضُوا: فعل ماضی؛ صیغهٔ جمع مذکر؛ از ریشهٔ ق ر ض، باب إفعال؛ به‌معنای وام دادن.
  • اللَّهَ: مفعول‌به منصوب؛ اشاره به این‌که وام در راه خدا داده می‌شود.
  • قَرضًا: مفعول مطلق منصوب؛ برای تأکید بر فعل «أقرضوا».
  • حَسَنًا: صفت «قرضًا»؛ از ریشهٔ ح س ن؛ به‌معنای نیک، پاک و خالص.

يُضاعَفُ لَهُم وَلَهُم أَجرٌ كَريمٌ

برای آنان چند برابر می‌شود و برایشان پاداشی بزرگوارانه است

شرح واژه‌ها:

  • يُضاعَفُ: فعل مضارع مجهول؛ از ریشهٔ ض ع ف؛ به‌معنای چند برابر گردانده می‌شود.
  • لَهُم: جار و مجرور؛ بیانگر اختصاص پاداش به آنان.
  • وَ: حرف عطف.
  • لَهُم: جار و مجرور تکرارشده برای تأکید.
  • أَجرٌ: مبتدا مؤخر مرفوع؛ از ریشهٔ أ ج ر؛ به‌معنای پاداش.
  • كَريمٌ: صفت «أجر»؛ از ریشهٔ ك ر م؛ به‌معنای ارجمند، بزرگ و ارزشمند.
Nach oben scrollen