004-078-099-نساء

« Back to Glossary Index
شما مؤمنانی که از جنگ میترسید، بدانید هر کجا که باشید مرگ در موقع خودش شما را میگیرد اگر چه در برج و باروهای بلند و محفوظ از دشمن باشید و به مسلمانانِ ترسو و نادان اگر خوبی ای برسد میگویند این از نزد الله بود و اگر به ایشان بدی برسد میگویند، این از نزد تو پیغمبر است که دستور دادی به جنگ برویم، بگو این هر دو از جانب الله است و چگونه است که این قوم ترسو نمی خواهند سخنی جدید را بفهمند (از آنجا که کارهای اجتماعی مؤمنان زمان پیغمبران تحت نظر الله و روی هدفی است که الله درباره آنان خواسته آنچه در جنگهای دینی روی دستور پیغمبران برای مؤمنان اتفاق میافتد چه توام با پیشرفت و غنیمت باشد و چه خطر، همه از نزد الله است و این آیات میرسانند که سوره نساء وقتی نازل شده که قبلا جنگ احد اتفاق افتاده و در آن بدی و مصیبتی به مسلمانان رسیده و چون مطالب سوره حشر نیز مانند مطالب سوره نساء درباره تشویق مسلمانان به جنگ و موضوعات مربوط به منافقان میباشد معلوم میشود هر دو سوره در زمانهایی نزدیک بهم نازل شده اند و از دیگر مطالب سوره نساء پیداست که زمان نزول آن لازم بوده، مسلمانان حکومت خود را در مدینه هر چه بیشتر محکم و منظم گردانند و مواظب دشمنان خود در داخل و خارج شهر مدینه باشند و با یک تدبیر عاقلانه توأم با پرهیزکاری روز به روز بر قدرت حکومتی خود بیفزایند و از هر جهت محیط خود را اصلاح نمایند. معلوم نیست آیا سوره نساء قبل از سوره احزاب و جنگ خندق نازل گردیده، اگر چه روایات مربوط به ترتیب نزولِ سوره ها بدون هیچ دلیلی آنرا بعد از سوره احزاب آورده اند) (۷۸)
أَينَما تَكونوا يُدرِككُمُ المَوتُ وَلَو كُنتُم في بُروجٍ مُشَيَّدَةٍ ۗ وَإِن تُصِبهُم حَسَنَةٌ يَقولوا هٰذِهِ مِن عِندِ اللَّهِ ۖ وَإِن تُصِبهُم سَيِّئَةٌ يَقولوا هٰذِهِ مِن عِندِكَ ۚ قُل كُلٌّ مِن عِندِ اللَّهِ ۖ فَمالِ هٰؤُلاءِ القَومِ لا يَكادونَ يَفقَهونَ حَديثًا

هر جا باشید، مرگ شما را درمی‌یابد، هرچند در دژهایی استوار باشید. و اگر به آنان نیکی برسد می‌گویند: این از جانب خداست؛ و اگر آسیبی به آنان برسد می‌گویند: این از جانب توست. بگو: همه از جانب خداست. پس این مردم را چه شده است که نزدیک نیست سخنی را بفهمند؟


جملهٔ اوّل

أَينَما تَكونوا يُدرِككُمُ المَوتُ وَلَو كُنتُم في بُروجٍ مُشَيَّدَةٍ

ترجمه:
هر کجا باشید، مرگ شما را درمی‌یابد، حتی اگر در برج‌ها و دژهای استوار باشید.

واژه‌شناسی و توضیح:

  • أَينَما: هر جا که؛ ترکیب «أين» (کجا) با «ما»ی شرطیه برای عمومیت.
  • تَكونوا: باشید؛ فعل مضارع از ریشهٔ ك-و-ن به معنای بودن.
  • يُدرِككُم: شما را درمی‌یابد؛ از ریشهٔ د-ر-ك به معنای رسیدن، فراگرفتن، به کسی رسیدن.
  • المَوتُ: مرگ؛ اسم مصدر از ریشهٔ م-و-ت.
  • وَلَو: و اگرچه؛ «لو» شرطیه با معنای فرض محال یا بعید.
  • كُنتُم: بودید؛ فعل ماضی از ریشهٔ ك-و-ن.
  • في بُروجٍ: در برج‌ها؛ «بُروج» جمع «بُرج»، بنای بلند و مستحکم.
  • مُشَيَّدَةٍ: استوار، محکم‌ساخته‌شده؛ از ریشهٔ ش-ي-د به معنای بالا بردن و استحکام دادن.

جملهٔ دوم

وَإِن تُصِبهُم حَسَنَةٌ يَقولوا هٰذِهِ مِن عِندِ اللَّهِ

ترجمه:
و اگر نیکی‌ای به آنان برسد می‌گویند: این از سوی خداست.

واژه‌شناسی و توضیح:

  • وَإِن: و اگر؛ حرف شرط.
  • تُصِبهُم: به آنان برسد، دچارشان شود؛ از ریشهٔ ص-و-ب به معنای رسیدن و اصابت کردن.
  • حَسَنَةٌ: نیکی، خیر؛ از ریشهٔ ح-س-ن به معنای نیکو بودن.
  • يَقولوا: می‌گویند؛ فعل مضارع از ریشهٔ ق-و-ل.
  • هٰذِهِ: این.
  • مِن عِندِ اللَّهِ: از نزد/سوی خدا؛ «عند» به معنای نزد و منشأ.

جملهٔ سوم

وَإِن تُصِبهُم سَيِّئَةٌ يَقولوا هٰذِهِ مِن عِندِكَ

ترجمه:
و اگر بدی‌ای به آنان برسد می‌گویند: این از سوی توست.

واژه‌شناسی و توضیح:

  • وَإِن: و اگر.
  • تُصِبهُم: به آنان برسد؛ همان ریشهٔ ص-و-ب.
  • سَيِّئَةٌ: بدی، آسیب؛ از ریشهٔ س-و-أ به معنای بد و ناپسند بودن.
  • يَقولوا: می‌گویند.
  • هٰذِهِ: این.
  • مِن عِندِكَ: از سوی تو؛ نسبت‌دادن رخداد بد به مخاطب آیه.

جملهٔ چهارم

قُل كُلٌّ مِن عِندِ اللَّهِ

ترجمه:
بگو: همه از سوی خداست.

واژه‌شناسی و توضیح:

  • قُل: بگو؛ فعل امر از ریشهٔ ق-و-ل.
  • كُلٌّ: همه، همگی.
  • مِن عِندِ اللَّهِ: از نزد خدا؛ بیان منشأ همه امور.

جملهٔ پنجم

فَمالِ هٰؤُلاءِ القَومِ لا يَكادونَ يَفقَهونَ حَديثًا

ترجمه:
پس این قوم را چه شده است که نزدیک نیست هیچ سخنی را بفهمند؟

واژه‌شناسی و توضیح:

  • فَما لِ: پس چیست برایِ؛ ترکیبی پرسشی برای تعجب و انکار.
  • هٰؤُلاءِ: اینان.
  • القَومِ: قوم، مردم؛ از ریشهٔ ق-و-م به معنای ایستادن و گروه مردم.
  • لا يَكادونَ: نزدیک نیست که؛ «کاد» فعل مقاربه، همراه با نفی.
  • يَفقَهونَ: می‌فهمند؛ از ریشهٔ ف-ق-ه به معنای فهم عمیق.
  • حَديثًا: سخن؛ از ریشهٔ ح-د-ث به معنای تازه شدن و گفتار.
Nach oben scrollen