004-079-099-نساء

« Back to Glossary Index
اما در مورد تو ای پیغمبر، آنچه خوبی به تو رسد، از الله میرسد و آنچه بد رسید، از نزد تو میباشد، زیرا ما تو را برای مردم به سمت پیغام رسانی مامور کرده ایم و نظارت الله برای تو کافیست (چون خالق عالم مواظب پیغمبرش میباشد، اگر به پیغمبر بدی ای رسید، اولاً خالق عالم نمیگذارد، که آن بدی چنان خطرناک باشد، که پیغمبرش را از ماموریت باز دارد و ثانیاً، اگر خطر کوچکی به او رسید، آن خطر در جاهائی است، که پیغمبر اسلام بی احتیاطی و بی دقتی کرده، که خطری برایش پیش آمده و همچنین است در مورد مؤمنان، در جاهائی که بی ایمانی و بی دقتی هائی بکنند، اگر خطری برسد، مقصر خودشان بوده اند و این خطر، غیر از خطر کشته شدن مؤمنان حقیقی است، که آنرا الله برای آنان روی مصالحی که در نظر دارد، نصيبشان میکند، پس ما از این دو آیه چنین نتیجه میگیریم، کارهائی که روی نقشه و مصلحت اندیشی الله اتفاق میافتد، چه آن کار برای کسی خوب باشد و چه بد، از جانب الله است و آنچه روی کوشش و یا تقصیر کسی به کسی میرسد، از جانب خودش میباشد، اگر چه از لحاظ اینکه همه چیز روی قوانین الله است، این کارهای اخیر نیز، از جانب قانون اوست) (۷۹)

متن کامل آیه (عربی)

ما أَصابَكَ مِن حَسَنَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ۖ وَما أَصابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَفسِكَ ۚ وَأَرسَلناكَ لِلنّاسِ رَسولًا ۚ وَكَفىٰ بِاللَّهِ شَهيدًا

ترجمهٔ فارسیِ کامل

هر نیکی‌ای که به تو می‌رسد، از سوی خداست؛ و هر بدی‌ای که به تو می‌رسد، از خودِ توست. و تو را برای مردم به عنوان فرستاده‌ای گسیل داشتیم، و خدا برای گواه بودن کافی است.


جملهٔ اوّل

متن عربی

ما أَصابَكَ مِن حَسَنَةٍ فَمِنَ اللَّهِ

ترجمهٔ فارسی

هر نیکی‌ای که به تو برسد، از جانب خداست.

توضیح واژه‌ها و ریشه‌ها

  • ما: اسم موصول یا شرطیه؛ به معنای «هر چه».
  • أَصابَكَ: اصابَ (فعل ماضی) + کَ (ضمیر مخاطب)
    • ریشه: ص‌و‌ب / ص‌ی‌ب
    • معنا: رسیدن، برخورد کردن، به انسان فرا رسیدن.
  • مِن: حرف جر؛ برای تبعیض یا منشأ.
  • حَسَنَةٍ:
    • ریشه: ح‌س‌ن
    • معنا: نیکی، خیر، امر پسندیده.
  • فَـ: فای تفریع؛ بیان نتیجه.
  • مِنَ اللَّهِ:
    • مِن: بیان منشأ
    • الله: نام خاص خدا
    • معنا: از سوی خداوند

جملهٔ دوم

متن عربی

وَما أَصابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَفسِكَ

ترجمهٔ فارسی

و هر بدی‌ای که به تو برسد، از خودِ توست.

توضیح واژه‌ها و ریشه‌ها

  • وَ: حرف عطف؛ پیونددهندهٔ جمله‌ها.
  • ما: اسم شرطیه یا موصوله؛ «هر چه».
  • أَصابَكَ: همان معنا و ریشهٔ جملهٔ قبلی؛ رسیدن و واقع شدن بر شخص.
  • مِن: حرف جر؛ بیان منشأ.
  • سَيِّئَةٍ:
    • ریشه: س‌و‌ء
    • معنا: بدی، زشتی، امر زیان‌آور.
  • فَـ: فای نتیجه.
  • مِن نَفسِكَ:
    • نفس: ریشه ن‌ف‌س
    • معنا: خود، ذات، جانِ انسان
    • ضمیر «ک»: اشاره به شخص مخاطب
    • معناى ترکیب: از خودِ تو، از کردار و انتخابت

جملهٔ سوم

متن عربی

وَأَرسَلناكَ لِلنّاسِ رَسولًا

ترجمهٔ فارسی

و تو را برای مردم به عنوان پیامبری فرستادیم.

توضیح واژه‌ها و ریشه‌ها

  • وَ: حرف عطف.
  • أَرسَلناكَ:
    • ارسلنا: فعل ماضی
    • ریشه: ر‌س‌ل
    • معنا: فرستادن
    • نا: ضمیر فاعل (ما)
    • ک: ضمیر مفعول (تو را)
  • لِلنّاسِ:
    • لِـ: حرف جر؛ برای، به سوی
    • الناس:
      • ریشه: أ‌ن‌س / ن‌و‌س
      • معنا: مردم، عموم انسان‌ها
  • رَسولًا:
    • ریشه: ر‌س‌ل
    • معنا: فرستاده، پیام‌آور

جملهٔ چهارم

متن عربی

وَكَفىٰ بِاللَّهِ شَهيدًا

ترجمهٔ فارسی

و خدا برای گواه بودن کافی است.

توضیح واژه‌ها و ریشه‌ها

  • وَ: حرف عطف.
  • كَفىٰ:
    • ریشه: ك‌ف‌ی
    • معنا: بس است، کفایت می‌کند.
  • بِاللَّهِ:
    • باء: حرف جر؛ بیان ملازمت یا تأکید
    • الله: خداوند
  • شَهيدًا:
    • ریشه: ش‌ه‌د
    • معنا: گواه، شاهد، حاضر و آگاه

Nach oben scrollen