093-003-011-ضحى

« Back to Glossary Index
پرورنده ی تو، نه تو را رها کرده، و نه بر تو خشم گرفته (یعنی نباید همیشه به تو وحی شود و باید روی مصالحی که پروردگارت می داند، هر زمان لازم شود بر تو وحی نماید و تو از قطعِ وحی نباید تصوراتی باطل کنی، بلکه باید صبور باشی تا از پسِ هر تاریکی که برای تو پیش می آید، دوباره روشنی برایت میرسد) (3)

متن:

ما وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَما قَلىٰ


ترجمه:

پروردگارت تو را ترک نکرده و مورد خشم قرار نداده است.


تحلیل دستوری و بررسی گرامر:

  1. ما:
    • نقش: حرف نفی.
    • معنی: «نه» یا «نفی‌کننده».
    • کاربرد: برای نفی جمله استفاده شده است.
  2. وَدَّعَكَ:
    • فعل ماضی (گذشته).
    • ریشه: «وَدَعَ».
    • ساختار:
      • وَدَّعَ: فعل ثلاثی مزید (از باب تفعیل).
      • كَ: ضمیر متصل، به معنی «تو» (ضمیر مفعولی).
    • معنی: «ترک کرد» یا «وداع گفت».
    • نقش: فعل جمله.
  3. رَبُّكَ:
    • ترکیب: مضاف و مضاف‌الیه.
      • رَبُّ: اسم، به معنی «پروردگار».
      • كَ: ضمیر متصل، به معنی «تو» (ضمیر ملکی).
    • نقش: فاعل جمله.
  4. وَ:
    • نقش: حرف عطف.
    • معنی: «و».
  5. ما (دوم):
    • نقش: حرف نفی.
    • معنی: «نه» یا «نفی‌کننده».
  6. قَلىٰ:
    • فعل ماضی (گذشته).
    • ریشه: «قَلىٰ».
    • معنی: «خشم گرفت» یا «دور کرد».
    • نقش: فعل جمله.

نوع جمله:

  • نوع جمله: خبری منفی.
  • توضیح: جمله‌ای است که خبری را بیان می‌کند و با استفاده از حرف «ما» به صورت منفی بیان شده است.

مفهوم:

این آیه خطاب به پیامبر اسلام (ص) است و بیان می‌کند که خداوند او را ترک نکرده و از او خشمگین نشده است. این جمله تأکید بر محبت و توجه دائمی خداوند به پیامبر دارد.

Nach oben scrollen