068-045-003-قلم

« Back to Glossary Index
و مهلتی که حال به ایشان می دهم، حیله ای شایسته است، از من (4۵)

آیه 45 وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ:

تحلیل دستوری:

  1. وَ: حرف عطف که برای ربط دادن دو جمله یا دو عبارت به کار می‌رود.
  2. أُمْلِي: فعل مضارع مرفوع اول شخص مفرد از باب إفْعَال است. ریشه آن „م-ل-و“ (ملاء) می‌باشد و به معنای مهلت دادن یا فرصت دادن است.
  3. لَهُمْ:
    • لِ: حرف جر به معنای „برای“.
    • هُمْ: ضمیر متصل برای جمع مذکر غایب به معنای „ایشان“ یا „آنها“.
  4. إِنَّ: حرف تأکید و نصب، برای تأکید و بیان اطمینان به کار می‌رود.
  5. كَيْدِي:
    • كَيْد: اسم به معنای تدبیر یا نیرنگ. ریشه آن „ك-ي-د“ (کید) است.
    • ي: ضمیر متصل برای اول شخص مفرد به معنای „من“.
  6. مَتِينٌ: صفت مرفوع که به معنای محکم و استوار است.

معانی ریشه‌ها:

  • م-ل-و (ملاء): به معنای پر کردن، مهلت دادن یا فرصت دادن.
  • ك-ي-د (کید): به معنای تدبیر کردن، نیرنگ کردن یا حیله کردن.

نوع جمله و معنا:

این آیه یک جمله خبری است. در این آیه، خداوند می‌فرماید که به افراد مخالف فرصت و مهلت می‌دهد، اما تدبیر و نقشه او بسیار محکم و استوار است.

معنا در فارسی:

„و به آنها مهلت می‌دهم؛ همانا تدبیر من استوار است.“

Nach oben scrollen