| و گروهی از این هوسرانان به تو گوش میدهند تا زمانیکه از پیش تو خارج شدند و در هنگام خروج برای کسانیکه به راهنمائیهای قرآن دانا شده اند گفتند، محمد در دقایق پیش چه گفت؟ (یعنی هر چه گوش دادیم چیز مفیدی نفهمیدیم) اینان کسانی هستند که الله بر دلهای ایشان مهر نهاده (یعنی مهر دنیا خواهی و عدم توجه به حقایق) و دنبال هوسهای خود رفته اند (۱6) |
متن عربی (یکبار نوشتن): وَمِنهُم مَن يَستَمِعُ إِلَيْكَ حَتّىٰ إِذا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قالَ آنِفًا ۚ أُولٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ترجمهٔ فارسی روانِ کل آیه: و از آنان کسانی هستند که به سخنانت گوش میدهند؛ تا آنگاه که از نزد تو بیرون میروند، به کسانی که دانش یافتهاند میگویند: «او اکنون چه گفت؟» اینان کسانیاند که خدا بر دلهایشان مهر نهاده و از هواهای خود پیروی کردهاند. — — — — — — — — — — جمله ۱: وَمِنهُم مَن يَستَمِعُ إِلَيْكَ ترجمهٔ فارسی جمله: و از میان آنان، کسی هست که به تو گوش میدهد. تحلیل واژگان و نقشها:
— — — — — — — — — — جمله ۲: حَتّىٰ إِذا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ ترجمهٔ فارسی جمله: تا آنگاه که از نزد تو بیرون میروند. تحلیل واژگان و نقشها:
— — — — — — — — — — جمله ۳: قالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ ترجمهٔ فارسی جمله: به آنان که دانش داده شدهاند میگویند. تحلیل واژگان و نقشها:
— — — — — — — — — — جمله ۴: مَاذَا قالَ آنِفًا ترجمهٔ فارسی جمله: [میگویند:] «او همین الان چه گفت؟» تحلیل واژگان و نقشها:
— — — — — — — — — — جمله ۵: أُولٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ ترجمهٔ فارسی جمله: همانان کسانیاند که خدا بر دلهایشان مهر نهاده است. تحلیل واژگان و نقشها:
— — — — — — — — — — جمله ۶: وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ترجمهٔ فارسی جمله: و از خواستههای نفسِ خود پیروی کردهاند. تحلیل واژگان و نقشها:
|
047-016-093-محمد
« Back to Glossary Index
