047-002-093-محمد

« Back to Glossary Index
و کسانیکه به راهنمائیهای الله ایمان آوردند و کارهای شایسته را کردند و آنچه را به محمد نازل شده و کاملا پیداست که حق است و از جانب پروردگار آنان میباشد پذیرفتند، او گناهان گذشته ایشان را از ایشان پاک کرده و وضع ایشان را اصلاح کرده است (۲)

متن آیه: وَالَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ وَآمَنوا بِما نُزِّلَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الحَقُّ مِن رَبِّهِم ۙ كَفَّرَ عَنهُم سَيِّئَاتِهِم وَأَصلَحَ بالَهُم

ترجمهٔ فارسی روانِ یکپارچه: و کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند و به آنچه بر محمد نازل شده ایمان آوردند، و آن حقیقتی از جانب پروردگارشان است؛ [خدا] بدی‌هایشان را از آنان می‌زداید و حال و کارشان را سامان می‌دهد.


جمله ۱: وَالَّذينَ آمَنوا ترجمه: و کسانی که ایمان آوردند

نقش‌های گرامری:

  • وَ: حرف عطف
  • الَّذينَ: اسم موصول (جمع مذکر سالم)؛ مبتدا یا آغازگر جملهٔ موصولی
  • آمَنوا: فعل ماضی، صیغه جمع مذکر غایب؛ فاعل واژهٔ «واو» جمع است

ریشه و ساخت واژه:

  • آمَنوا: ریشه «أ م ن»، باب «أفعل» (أَمنَ → آمَنَ)، صیغه ماضی جمع مذکر غایب

جمله ۲: وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ ترجمه: و کارهای شایسته انجام دادند

نقش‌های گرامری:

  • وَ: حرف عطف
  • عَمِلُوا: فعل ماضی، جمع مذکر غایب؛ فاعل «واو» جمع
  • الصّالِحاتِ: مفعولٌ‌به (جمع مؤنث سالم با الف و تا)، منصوب به‌سبب فعل

ریشه و ساخت واژه:

  • عَمِلُوا: ریشه «ع م ل»، فعل ماضی، جمع مذکر غایب
  • الصّالِحاتِ: از ریشه «ص ل ح»، صیغه جمع مؤنث سالمِ «صالحة»

جمله ۳: وَآمَنوا بِما نُزِّلَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ ترجمه: و به آنچه بر محمد نازل شده ایمان آوردند

نقش‌های گرامری:

  • وَ: حرف عطف
  • آمَنوا: فعل ماضی، جمع مذکر غایب؛ فاعل «واو» جمع
  • بِما: جار و مجرور؛ «ما» اسم موصول غیر مختص، مجرور به «بـ»
  • نُزِّلَ: فعل ماضی مجهول (باب تفعیل)، نائب فاعل مقدّر یا «ما» به‌عنوان نائب فاعل
  • عَلىٰ مُحَمَّدٍ: جار و مجرور؛ متعلق به «نُزِّلَ»

ریشه و ساخت واژه:

  • آمَنوا: ریشه «أ م ن»، باب «أفعل»، ماضی جمع
  • ما: اسم موصول
  • نُزِّلَ: ریشه «ن ز ل»، باب تفعیل (نزّل)، صیغه ماضی مجهول
  • مُحَمَّدٍ: علم، ریشه «ح م د»، وزن مُفَعَّل

جمله ۴: وَهُوَ الحَقُّ مِن رَبِّهِم ترجمه: و آن، حقیقتی از جانب پروردگارشان است

نقش‌های گرامری:

  • وَ: حرف عطف استینافی
  • هُوَ: ضمیر منفصل؛ مبتدا
  • الحَقُّ: خبرِ مبتدا، مرفوع
  • مِن رَبِّهِم: جار و مجرور؛ بیان منشأ/منبع خبر

ریشه و ساخت واژه:

  • الحَقُّ: ریشه «ح ق ق»، اسم معرفه با «ال»، مرفوع
  • رَبِّهِم: ریشه «ر ب ب»، «رَبّ» مضاف و «هِم» ضمیر متصل به‌عنوان مضاف‌الیه

جمله ۵: كَفَّرَ عَنهُم سَيِّئَاتِهِم ترجمه: [خدا] بدی‌هایشان را از آنان زدود

نقش‌های گرامری:

  • كَفَّرَ: فعل ماضی (باب تفعیل)، فاعل محذوف مقدّر «الله»
  • عَنهُم: جار و مجرور؛ «عن» با ضمیر «هم»؛ متعلق به «كَفَّرَ»
  • سَيِّئَاتِهِم: مفعولٌ‌به (جمع مؤنث سالم)، مضاف و «هِم» مضاف‌الیه

ریشه و ساخت واژه:

  • كَفَّرَ: ریشه «ك ف ر»، باب تفعیل؛ معنای زدودن/پوشاندن
  • سَيِّئَاتِهِم: ریشه «س و أ»، «سَيِّئَة» مفرد؛ جمع مؤنث سالم + ضمیر «هم»

جمله ۶: وَأَصلَحَ بالَهُم ترجمه: و حال و کارشان را سامان داد

نقش‌های گرامری:

  • وَ: حرف عطف
  • أَصلَحَ: فعل ماضی (باب إفعال)، فاعل محذوف مقدّر «الله»
  • بالَهُم: مفعولٌ‌به؛ «بال» اسم، مضاف و «هم» مضاف‌الیه

ریشه و ساخت واژه:

  • أَصلَحَ: ریشه «ص ل ح»، باب إفعال
  • بال: واژهٔ اسم به معنای «حال، شأن، وضعیت»؛ غیر منصرف نیست
  • هم: ضمیر جمع مذکر غایب متصل به‌عنوان مضاف‌الیه
Nach oben scrollen