037-009-059-صافات

« Back to Glossary Index
و عذابی ثابت و دائم برای آنان خواهد بود (۹)
آیه: «دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ»

  1. جمله‌های عربی (تقسیم‌بندی)
  • «دُحُورًا»
  • «وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ»
  1. ترجمه‌ی تحت‌اللفظی به فارسی
  • «دُحُورًا»: راندنی (به‌صورتِ راندن/دور ساختنی).
  • «وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ»: و برای آنان عذابی پایدار (دائمی) است.
  1. تحلیل و اعراب و صرف واژه‌ها (به فارسی)

الف) «دُحُورًا»

  • نوع واژه: مصدر/مصدر میمی به‌کاررفته به صورت مفعولٌ‌له یا مفعول مطلق یا مفعولٌ‌به‌برای‌اجله (بنا بر تقدیر فعلی مانند «نَدْحُرُهُمْ دُحُورًا» یا «نَرْجُمُهُمْ دُحُورًا»).
  • اعراب: منصوب (تنویـن فتحه؛ مفعول مطلق یا مفعول‌له).
  • معنا و کارکرد: بیان علت یا نوع کیفر به‌صورت «راندن/دور کردن».
  • ریشه: د‌ح‌ر (دَحَرَ: راند، دور کرد).
  • وزن صرفی: فُعول (دُحُور).
  • نکته نحوی: جمله‌ی اسمیه/فعلیه به‌طور کامل نیست؛ این واژه به‌صورت مقطوع از سیاق قبل آمده و نقش مفعول مطلق/له برای فعل مقدّر دارد؛ در تلاوت با وقف مستقل می‌آید.

ب) «وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ»

  • ساختار: جمله‌ی اسمیه با تقدیم جار و مجرور بر مبتدا برای افاده‌ی اختصاص/تخصیص.
  • «وَ»: حرف عطف (وصل به قبل).
  • «لَهُمْ»: جار و مجرور + ضمیر متصل «هم» (برای آنان). اعراب: متعلّق به خبر مقدّم.
  • «عَذَابٌ»: مبتدای مؤخّر، نکره مرفوع (علامت: ضمّه تنوین).
  • «وَاصِبٌ»: صفت برای «عَذَابٌ» مرفوع تابع آن.
  • معنا: «برای آنان عذابی پایدار است.»
  • ریشه‌ها:
    • «عذاب»: ع‌ذ‌ب (اصل: «عَذَّبَ/عَذْبٌ» با تطوّر معنایی؛ در قرآن به معنی کیفر).
    • «واصب»: و‌ص‌ب (وَصَبَ: دوام یافتنِ رنج/سختی؛ «واصب» یعنی دائم/پیوسته/سخت و پایدار).
  • صرف:
    • «عَذَابٌ»: اسم جنس مصدر، مفرد، نکره، مرفوع.
    • «وَاصِبٌ»: اسم فاعل بر وزن «فاعِل»، مفرد مذکّر، مرفوع.
  • نکته بلاغی: تقدیم «لهم» بر «عذاب» برای تقویت اختصاص و تهدید؛ نکره آمدن «عذاب» برای تعظیم و تهویل.
  1. نوع جمله و معنای کلی
  • «دُحُورًا»: عبارت مقطوعِ توضیحی/تهدیدی که مفعول مطلق/علّی برای فعل مقدّر است؛ کارکرد: بیان نوع کیفر (راندن و دور کردن).
  • «وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ»: جمله اسمیه خبری تهدیدی (انشائی در قالب خبر) که ثبوت عذابی دائمی برای آنان را بیان می‌کند.
  • جمع‌بندی معنایی: «راندنی [برایشان مقرّر است]؛ و برای آنان عذابی پایدار است.» این آیه هم کیفر دفع و طرد را بیان می‌کند و هم دوام عذاب را.
Nach oben scrollen