008-050-094-أنفال

« Back to Glossary Index
و کاش میدیدی چگونه فرشتگان وقتی جان کافران را میگیرند بر صورت و پشت ایشان میزنند و میگویند آن عذاب سوزاننده را بچشید (۵۰)

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ

و اگر می‌دیدی آن‌گاه که فرشتگان جانِ کافران را می‌گیرند، در حالی‌که بر چهره‌ها و پشت‌هایشان می‌کوبند و [به آنان می‌گویند:] بچشید عذابِ آتشِ سوزان.


  1. وَلَوْ تَرَىٰ
    ترجمه: و اگر می‌دیدی
  • نقش‌ها:
    • وَ: حرف عطف (و)
    • لَوْ: حرف شرط غیرواقعی/امتنانی (اگر)
    • تَرَىٰ: فعل مضارع مخاطب مفرد از ریشه «ر أ ي»، باب مجرد، معنی: دیدن
  • ریشه و معانی:
    • رَأَى/يَرَى: دیدن، مشاهده کردن

  1. إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا الْمَلَائِكَةُ
    ترجمه: آن‌گاه که فرشتگان جانِ کافران را می‌ستانند
  • نقش‌ها:
    • إِذْ: ظرف زمان (هنگامی که)
    • يَتَوَفَّى: فعل مضارع مفرد مذکر غایب، باب تفعّل از «و ف ي»، معنی: به‌تمامی گرفتن/قبض روح کردن
    • الَّذِينَ: اسم موصول جمع (کسانی که)
    • كَفَرُوا: فعل ماضی جمع (آنها کافر شدند)، از «ك ف ر»
    • الْمَلَائِكَةُ: فاعل مرفوع (فرشتگان)
  • ریشه و معانی:
    • وَفَى/تَوَفَّى: کامل گرفتن، قبض روح کردن
    • كَفَرَ: پوشاندن، انکار کردن (کفر ورزیدن)
    • مَلَك/مَلائِكَة: فرشته

توضیح نحوی: ترتیب در این بخش «إذْ يَتَوَفَّى … الملائكةُ» است؛ «الملائكةُ» فاعلِ «يَتَوَفَّى» است.


  1. يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ
    ترجمه: [فرشتگان] بر چهره‌ها و پشت‌هایشان می‌کوبند
  • نقش‌ها:
    • يَضْرِبُونَ: فعل مضارع جمع مذکر غایب، از «ض ر ب»، معنی: می‌زنند/می‌کوبند
    • وُجُوهَ: مفعول به جمع منصوب از «وَجه»، معنی: چهره‌ها
    • هُمْ: ضمیر متصل، مضافٌ‌إلیه برای «وُجُوهَ» (چهره‌هایِ آنان)
    • وَ: حرف عطف
    • أَدْبَارَ: مفعول به جمع منصوب از «دُبُر»، معنی: پشت‌ها
    • هُمْ: ضمیر متصل، مضافٌ‌إلیه برای «أَدْبَارَ» (پشت‌هایِ آنان)
  • ریشه و معانی:
    • ضَرَبَ: زدن، کوبیدن، حرکت دادن
    • وَجه: صورت، چهره
    • دُبُر/دَبَر: پشت، عقبه

توضیح: فاعلِ «يَضْرِبُونَ» همان «الملائكة» است که از جملهٔ قبلی فهمیده می‌شود.


  1. وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
    ترجمه: و [به آنان گفته می‌شود:] بچشید عذابِ آتشِ سوزان
  • نقش‌ها:
    • وَ: حرف عطف/استئنافی
    • ذُوقُوا: فعل امر جمع مذکر از «ذ و ق»، معنی: بچشید
    • عَذَابَ: مفعول به منصوب (عذابِ)
    • الْحَرِيقِ: مضافٌ‌إلیه مجرور، از «حَرَقَ»، معنی: آتشِ سوزان/سوزندگی
  • ریشه و معانی:
    • ذَاقَ/يَذُوقُ: چشیدن، آزمودن
    • عَذَاب: رنج، کیفر
    • حَرِيق/حَرَقَ: سوختن، آتش گرفتن

توضیح: «ذُوقُوا» خطاب به همان کافرانِ در حال قبض روح است؛ امرِ تهدیدی/تحقیرآمیز برای چشاندن کیفر.

Nach oben scrollen