008-045-094-أنفال

« Back to Glossary Index
ای کسانی که ایمان آورده اید از آنچه در جنگ بدر دیدید، عبرت گیرید و وقتی برای جنگ در مقابل گروهی قرار گرفتید ثبات قدم نشان دهید و الله را بسیار یاد کنید تا پیروز گردید (45)

يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا إِذا لَقيتُم فِئَةً فَاثبُتوا وَاذكُرُوا اللَّهَ كَثيرًا لَعَلَّكُم تُفلِحونَ

ای کسانی که ایمان آورده‌اید، هرگاه با گروهی (از دشمن) روبه‌رو شدید، استوار بایستید و خدا را بسیار یاد کنید، باشد که رستگار شوید.

— — — — — — — — — —

جملهٔ ۱: يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا

ترجمهٔ جمله: ای کسانی که ایمان آورده‌اید!

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • يا: حرف ندا؛ کاربرد برای صدا زدن و توجه دادن مخاطب.
    • ریشه/معنا: ادات ندا؛ ترجمه: «ای».
  • أَيُّهَا: «أَيُّ» اسم ندا + «ها» حرف تنبیه/فاصله؛ برای تأکید و فصل میان منادی و صفت بعدی.
    • حالت اعرابی: منادی مبنی بر الضم (در محل نصب به ندا).
    • معنا: «ای [شما]».
  • الَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر سالم.
    • اعراب: بدل یا صفت برای «أَيُّهَا» در محل رفع؛
    • معنا: «کسانی که».
  • آمَنوا: فعل ماضی، ثلاثی مزید (باب إفعال: آمنَ)، فعل + واو جمع.
    • ریشه: أ-م-ن (أمن).
    • وزن: أَفْعَلَ (آمَنَ).
    • نقش: صلهٔ موصول برای «الذين».
    • معنی صرفی: ایمان آوردند.

— — — — — — — — — —

جملهٔ ۲: إِذا لَقيتُم فِئَةً

ترجمهٔ جمله: هرگاه با گروهی روبه‌رو شدید،

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • إِذا: ظرف زمان شرط غیر جازم، برای آینده محتمل.
    • معنا: «هرگاه».
  • لَقيتُم: فعل ماضی + تاء خطاب + میم جمع (خطاب به جمع)، معنای آینده در سیاق «إذا».
    • ریشه: ل-ق-ي.
    • باب: ثلاثی مجرد (لَقِيَ).
    • نقش: فعل شرط برای «إذا».
    • معنا: «دیدید/ملاقات کردید/روبه‌رو شدید».
  • فِئَةً: اسم مفرد مؤنث، نکره، منصوب به عنوان مفعول‌به «لقيتم».
    • ریشه: ف-ئ-ي (فَأْو/فِئة از مادّه فَأَيَ إلى الشيء = پناه بردن/گروه).
    • معنا: گروه، دسته، سپاه.

— — — — — — — — — —

جملهٔ ۳: فَاثبُتوا

ترجمهٔ جمله: پس پایدار باشید.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • فَـ: فای تفریع/جواب، نتیجه بر شرط «إذا».
  • اثبُتوا: فعل امر جمع مخاطب از «ثَبَتَ يَثْبُتُ»، باب ثلاثی مجرد.
    • ریشه: ث-ب-ت.
    • ساخت: اِفْعُلوا (امر از یَفْعُل).
    • معنا: استوار بایستید، ثابت‌قدم باشید.

— — — — — — — — — —

جملهٔ ۴: وَاذكُرُوا اللَّهَ كَثيرًا

ترجمهٔ جمله: و خدا را بسیار یاد کنید.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • وَ: حرف عطف.
  • اذكُرُوا: فعل امر جمع مخاطب از «ذَكَرَ يَذْكُرُ».
    • ریشه: ذ-ك-ر.
    • باب: ثلاثی مجرد (یَفْعُل).
    • معنا: یاد کنید/ذکر بگویید.
  • اللَّهَ: لفظ جلاله، مفعول‌به منصوب برای «اذكروا».
  • كَثيرًا: حال یا مفعول مطلق نوعی/نصب بر النعت لمصدر محذوف؛ قید کثرت برای ذکر.
    • ریشه: ك-ث-ر.
    • معنا: بسیار.

— — — — — — — — — —

جملهٔ ۵: لَعَلَّكُم تُفلِحونَ

ترجمهٔ جمله: باشد که رستگار شوید.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • لَعَلَّ: حرف ترجّی (امید و انتظار)، از حروف مشبّه بالفعل؛ عمل نصب بر اسم و رفع بر خبر.
  • كُم: ضمیر متصل (اسم «لعلّ»)، مخاطب جمع: «شما».
  • تُفلِحونَ: فعل مضارع مرفوع به ثبوت النون (جمع مذکر سالم در اعراب محلّی فعل؟ توضیح: این فعل مضارع با واو جمع نیست؛ «تفلحونَ» با نون اعراب ندارد؛ در حقیقت مضارع مرفوع علامت رفع ضمة مقدّرة بر نون؟ تصحیح: «تُفلِحونَ» فعل مضارع مرفوع وعلامة رفعه ثبوت النون لأنه من الأفعال الخمسة، والواو ضمیر فاعل، والنون علامة الرفع).
    • ریشه: ف-ل-ح.
    • باب: أَفْلَحَ يُفْلِحُ (رباعی مزید)؛ در قرآن گاهی از باب «أفلح» به صورت «یفلح» به کار می‌رود. صورت «تُفلِحونَ» مضارع باب إفعال.
    • معنا: رستگار می‌شوید/به کامیابی می‌رسید.
  • خبر «لعلّ»: جمله فعلیه «تفلحون» در محل رفع خبر.

نکات تکمیلی:

  • پیوند نحوی کل آیه: نداء + شرط بـ«إذا» و جواب آن با «فـ» (فاثبتوا) و عطف امر دوم (واذكروا) و غایت/امید با «لعلّكم تُفلحون».
  • سیاق: خطاب به مؤمنان در موقعیت رویارویی با دشمن؛ دستور به ثبات و ذکر فراوان برای دستیابی به فلاح.
Nach oben scrollen