| تا راستی آن دین سزاوار را نشان دهد و آن عقاید باطل را باطل گرداند اگر چه گناهکاران را خوش نیاید (کاملا در این آیات پیداست که پیغمبر اسلام از طريق وحىِ الله به ایشان گفته، یا کاروان ابوسفیان که چهل سوار مسلح همراه داشت، نصیب شما میشود و یا با یک لشگر پر قدرتی که از مکه خواهد آمد، خواهید جنگید و بهرحال یکی از این دو پیروزی نصیب شما خواهد شد، این پیشگوئی به این صورت گفته شد تا کم ایمانان پیروزی بر کاروان را بخواهند و دنیا خواهی خود را نشان بدهند و مؤمنان اظهار کنند که پیروزی بر لشگر مجهز را از خالق عالم خواهانند و به این طریق اگر هم جنگی درگیر شود، فرماندهان مسلمان بدانند چه کسانی را بر چه کسانی مقدم دارند) (۸) |
متن عربی: لِيُحِقَّ الحَقَّ وَيُبطِلَ الباطِلَ وَلَو كَرِهَ المُجرِمونَ ترجمهٔ فارسیِ یکباره: تا حق را برقرار سازد و باطل را نابود کند، هرچند تبهکاران ناخشنود باشند. — جملهٔ ۱: لِيُحِقَّ الحَقَّ ترجمهٔ فارسی: تا حق را برقرار سازد. تحلیل واژگان و نقشها:
ریشه و معانی کلیدی:
جملهٔ ۲: وَيُبطِلَ الباطِلَ ترجمهٔ فارسی: و باطل را نابود کند. تحلیل واژگان و نقشها:
ریشه و معانی کلیدی:
جملهٔ ۳: وَلَو كَرِهَ المُجرِمونَ ترجمهٔ فارسی: و هرچند جنایتکاران ناخشنود باشند. تحلیل واژگان و نقشها:
توضیح اعراب و نکتهٔ نحوی:
ریشه و معانی کلیدی:
|
008-008-094-أنفال
« Back to Glossary Index
