004-124-099-نساء

« Back to Glossary Index
و کسانی که از آن خوبی ها انجام دهند، چه نر باشند و چه ماده به شرطی که ایمان به پاداش حتمی اعمال داشته باشند داخل آن بهشت میشوند و کوچکترین ستمی به ایشان نخواهد شد (از آیات بالا پیداست که اسلام در تمام کارها قوانین علت و معلول را که قوانین حتمى الله است و دنیا را نیز به آخرت مربوط می کند همیشه مورد توجه قرار میدهد و سخت با آرزوهای خام مردم چه مسلمان باشند و چه کافر که مایلند گناه بکنند و از طریق شفاعتهای مذهبی و پارتی بازیها رستگار شوند مخالف است) (۱۲۴)

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَـٰئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا

و هر کس از کارهای نیک، خواه مرد باشد یا زن، و او مؤمن باشد، پس آنان وارد بهشت خواهند شد و هرگز به ذره‌ای ستم نخواهند شد.


وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ

  • ترجمه جمله به فارسی: و هر کس از کارهای صالح (نیک) انجام دهد
  • توضیح واژگان:
    • وَمَنْ (وَمَنْ): «و هر که»؛ حرف عطف «و» + «مَن» به معنی «هر کسی که».
    • يَعْمَلْ (يَعْمَلْ): فعل مضارع از ریشه ع-م-ل به معنی «عمل می‌کند/انجام دهد». ساختار امر/دعایی نیست؛ در اینجا به معنی «انجام دهد» یا «عمل کند» ترجمه شده است.
    • مِنَ (مِنَ): حرف جر به معنی «از».
    • الصَّالِحَاتِ (الصَّالِحَاتِ): جمع مؤنث کلمه «صالِحَة» به معنی «نیکوکارى‌ها» یا «اعمال صالح و نیک». در متن قرآنی مراد از «الصَّالِحَاتِ» اعمال و رفتارهای شایسته و پرستش و کارهای خیر است.

مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ

  • ترجمه جمله به فارسی: خواه مرد باشد یا زن
  • توضیح واژگان:
    • مِنْ (مِنْ): «از» یا در اینجا به معنی «خواه … یا …» برای اشاره به نمونه‌ها.
    • ذَكَرٍ (ذَكَرٍ): اسم به معنی «مرد»، و به صورت مجرور بخاطر «مِنْ» می‌آید.
    • أَوْ (أَوْ): «یا».
    • أُنْثَىٰ (أُنْثَىٰ): اسم به معنی «زن» یا «نر و ماده» در زبان عربی؛ در اینجا جمع نیست و به‌صورت مفرد آمده است. (توجه: در آیات دیگر تعبیرات مشابه برای اشاره به هر دو جنس آمده است.)

وَهُوَ مُؤْمِنٌ

  • ترجمه جمله به فارسی: و او مؤمن باشد
  • توضیح واژگان:
    • وَ (وَ): «و».
    • هُوَ (هُوَ): ضمیر مفرد غایب مذکر «او/آن»؛ در ترکیب کلی آیه ناظر به «هر کس» است و جنسیت را مشخص نمی‌کند.
    • مُؤْمِنٌ (مُؤْمِنٌ): اسم خبر به معنی «مؤمن»؛ کسی که ایمان دارد. دلیل استفاده از اسم منفرد برای همه جنس‌ها در آیه، عمومیتی است که شامل مرد و زن می‌شود.

فَأُولَـٰئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ

  • ترجمه جمله به فارسی: پس آنان وارد بهشت خواهند شد
  • توضیح واژگان:
    • فَـ (فَ): حرف عطف سببی/نتیجه «پس/بنابراین».
    • أُولَـٰئِكَ (أُولَٰئِكَ): «آن‌ها»؛ ضمیر اشاره جمع برای افراد مذکور.
    • يَدْخُلُونَ (يَدْخُلُونَ): فعل مضارع جمع مذکر سالم از ریشه د-خ-ل به معنی «وارد می‌شوند/داخل می‌شوند». در قرآن، فعل جمع مذکر برای مخاطب کلی (شامل مردان و زنان) به کار می‌رود.
    • ٱلْجَنَّةَ (ٱلْجَنَّةَ): «بهشت»؛ محل پاداش برای مؤمنان و نیکوکاران.

وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا

  • ترجمه جمله به فارسی: و هرگز به ذره‌ای ستم نخواهند شد
  • توضیح واژگان:
    • وَلَا (وَلَا): «و هرگز نه/و نه».
    • يُظْلَمُونَ (يُظْلَمُونَ): فعل مضارع مبنی للمجهول (مجهول ساخته شده) از ریشه ظ-ل-م به معنی «به آنها ستم می‌شود/ظلم روا می‌گردد». این صورت به معنی «مظلوم واقع نمی‌شوند» یا «به آنان ظلم نمی‌شود».
    • نَقِيرًا (نَقِيرًا): «نَقِير» به معنی «ذره‌ای کوچک»، «ناچیز» یا «کوچکترین مقدار». به صورت تأکید بر عدم ظلم حتی به کوچک‌ترین مقدار. در برخی تفاسیر به معنی «ذره‌ای» یا «نخستین و کوچک‌ترین ذره» ترجمه شده است.
Nach oben scrollen