004-117-099-نساء

« Back to Glossary Index
غیر از الله جز به مادگانی علاقه نشان نمی دهند و جز به شیطنت کاری متجاوز تمایل ندارند (۱۱۷)

إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا إِنَاثًا وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَانًا مَرِيدًا

نمی‌خوانند از غیر الله مگر مؤنث‌هایی را و نمی‌خوانند مگر شیطانی سرکش را.

آن‌ها فقط مؤنث‌هایی را می‌طلبند که غیر از الله باشند و آن‌ها فقط شیطانی سرکش را می‌طلبند.


جمله اول (عربی): إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا إِنَاثًا

ترجمه فارسی جمله اول: نمی‌خوانند از غیر الله مگر مؤنث‌هایی را

توضیح واژه‌ها:

إِن: حرف نفي

  • إِن: ظرف شرط نوعی (اگر)، در اینجا به معنای „اگر“ شرطی است.
  • يَدْعُونَ: فعل مضارع جمع مذکر غایب از ریشه دعا به معنای „می‌خوانند“ یا „می‌خوانند و ندا می‌کنند“. ضمیر واگرا به فاعل جمع برمی‌گردد.
  • مِن دُونِهِ: عبارت جار و مجرور که معنای „به جای او“ یا „غیر از او“ را می‌دهد؛ مِن به معنی „از/به‌جای“ و دُونِهِ یعنی „پایین‌تر از او“ یا „غیر از او“.
  • إِلَّا: حرف استثناء که در این زمینه به معنی „جز“ است.
  • إِنَاثًا: مفعول، جمع مؤنث یا مصدر مرکب از إِنَاث که به معنی „دختران“ یا „نوع مؤنث“ است. در متن قرآنی اشاره به این است که مشرکان خدایان (یا معبودهایی) را به صورت دختران برای خدا معرفی می‌کردند.

جمله دوم (عربی): وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَانًا مَرِيدًا

ترجمه فارسی جمله دوم: و نمی‌خوانند مگر شیطانی سرکش را.

توضیح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف به معنی „و“.
  • إِن: ظرف شرط همانند بالا، به معنی „اگر“.
  • يَدْعُونَ: همان فعل „می‌خوانند“ یا „نادا می‌کنند“.
  • إِلَّا: حرف استثناء، „جز“.
  • شَيْطَانًا: مفعول نكرة به معنی „شیطان“؛ در قرآن اغلب به معنای موجودی گمراه‌کننده و دشمن انسان آمده است.
  • مَرِيدًا: صفت برای „شیطان“ به معنی „سرکش، نافرمان، طغیان‌گر“؛ از ریشه ردّ/مرد به معنای نافرمانی و گستاخی. ترکیب „شَيْطَانًا مَرِيدًا“ یعنی „شیطانی سرکش“ یا „شیطانی که سخت طغیان‌ورز است“.
Nach oben scrollen