004-083-099-نساء

« Back to Glossary Index
و هنگامی که موضوعی از امنیت و خطرهای اجتماعی به مسلمانان رسید آنرا انتشار میدهند (مسلمانانی که تربیت صحیح اجتماعی ندارند، موضوعات اجتماعی مربوط به جنگ یا سایر موضوعات مهم اجتماعی مسلمانان را روی شایعات انتشار میدهند و این کار درستی نیست زیرا باعث سوءاستفاده سوءاستفاده چیان میشود و نظم اجتماعی از بین میرود و آزادی مردم در انتشار اینها آزادی خطرناکی است و اگر آنچه را شنیده اند، بسوی پیغمبر و یا بسوی متصدیان رسمی مربوط به آن موضوعات که مؤمن نیز میباشند برگردانند، آنان چون در کار خود متخصص و استنباط کننده حقایقند و مؤمن نیز میباشند، خواهند دانست که چه باید بکنند و اگر فضل الله و رحمتش بر شما مسلمانان نبود (یعنی اگر از طریقِ وحی این قوانین تربیتی را برای شما مقرر نمی کرد) تمامی شما جز اندکی به دنبال شیطنت کاران میافتادید (در این آیه بسیار مهم دقت نمائید تا هم اولی الامر مسلمانان را که باید مورد اطاعت مسلمانان باشند خوب بشناسید و هم طریق انتخاب اولی الامر را که عبارتند از رؤسا و متصدیان رسمی امور کشوری و لشگری جامعه مسلمان) (۸۳)

وَإِذا جاءَهُم أَمرٌ مِنَ الأَمنِ أَوِ الخَوفِ أَذاعوا بِهِ ۖ وَلَو رَدّوهُ إِلَى الرَّسولِ وَإِلىٰ أُولِي الأَمرِ مِنهُم لَعَلِمَهُ الَّذينَ يَستَنبِطونَهُ مِنهُم ۗ وَلَولا فَضلُ اللَّهِ عَلَيكُم وَرَحمَتُهُ لَاتَّبَعتُمُ الشَّيطانَ إِلّا قَليلًا

و هنگامی که خبری از امنیّت یا ترس به آنان می‌رسد، آن را منتشر می‌کنند؛ و اگر آن را به پیامبر و به صاحبان امر از میان خودشان بازمی‌گرداندند، کسانی از آنان که توان استنباط دارند، آن را درمی‌یافتند؛ و اگر فضل خدا و رحمت او بر شما نبود، جز اندکی، از شیطان پیروی می‌کردید.


وَإِذا جاءَهُم أَمرٌ مِنَ الأَمنِ أَوِ الخَوفِ أَذاعوا بِهِ

و چون به آنان خبری از امنیّت یا ترس برسد، آن را پخش می‌کنند.

شرح واژه‌ها

  • وَ: حرف عطف، برای پیوند جمله‌ها
  • إِذا: ظرف زمان، به معنای «هنگامی که»
  • جاءَهُم:
    • جاءَ: فعل ماضی، آمد
    • هُم: ضمیر متصل، «به آنان»
  • أَمرٌ: خبر، کار، موضوع
    • ریشه: أ م ر
  • مِنَ: حرف جر، از
  • الأَمنِ: امنیّت، آرامش
    • ریشه: أ م ن
  • أَوِ: یا
  • الخَوفِ: ترس
    • ریشه: خ و ف
  • أَذاعوا: منتشر کردند، شایع ساختند
    • ریشه: ذ ي ع
  • بِهِ:
    • بِ: با
    • هِ: آن (ضمیر به «أمر» برمی‌گردد)

وَلَو رَدّوهُ إِلَى الرَّسولِ وَإِلىٰ أُولِي الأَمرِ مِنهُم لَعَلِمَهُ الَّذينَ يَستَنبِطونَهُ مِنهُم

و اگر آن را به پیامبر و به اولیای امور از میان خودشان بازمی‌گرداندند، حتماً کسانی از آنان که توان استخراج دارند، آن را درمی‌یافتند.

شرح واژه‌ها

  • وَلَو:
    • وَ: عطف
    • لَو: اگر (شرطی)
  • رَدّوهُ:
    • رَدّوا: بازگرداندند
    • هُ: آن
    • ریشه: ر د د
  • إِلَى: به
  • الرَّسولِ: پیامبر
    • ریشه: ر س ل
  • وَإِلىٰ: و به
  • أُولِي: صاحبان
    • از «ذو» به معنی «دارنده»
  • الأَمرِ: امر، اختیار، فرمان
    • ریشه: أ م ر
  • مِنهُم: از میان آنان
  • لَعَلِمَهُ:
    • لَ: لام تأکید
    • عَلِمَ: دانست
    • هُ: آن
    • ریشه: ع ل م
  • الَّذينَ: کسانی که
  • يَستَنبِطونَهُ: آن را استخراج و استنتاج می‌کنند
    • يَستَنبِطون: فعل مضارع
    • ریشه: ن ب ط (درآوردن چیزی پنهان)
  • مِنهُم: از میان آنان

وَلَولا فَضلُ اللَّهِ عَلَيكُم وَرَحمَتُهُ لَاتَّبَعتُمُ الشَّيطانَ إِلّا قَليلًا

و اگر فضل خدا و رحمت او بر شما نبود، قطعاً از شیطان پیروی می‌کردید مگر اندکی.

شرح واژه‌ها

  • وَلَولا: و اگر نبود
  • فَضلُ: بخشش، برتری، لطف
    • ریشه: ف ض ل
  • اللَّهِ: خدا
  • عَلَيكُم: بر شما
  • وَرَحمَتُهُ:
    • رَحمَة: مهربانی، رحمت
    • هُ: او
    • ریشه: ر ح م
  • لَاتَّبَعتُم:
    • لَ: تأکید
    • اتَّبَعتُم: پیروی کردید
    • ریشه: ت ب ع
  • الشَّيطانَ: شیطان
    • ریشه: ش ط ن
  • إِلّا: مگر
  • قَليلًا: اندکی
    • ریشه: ق ل ل
Nach oben scrollen