ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ- ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ
- ترجمه فارسی: این [کیفر] به سبب آن است که دستهایتان (اعمالتان) پیش فرستادند.
- نوع واژهها و تحلیل هر جزء (یک سطر):
- ذٰلِكَ: اسم اشاره؛ معنی تفسیری: آن چیز (معمولاً به عقوبت یا خبر پیشگفته بازمیگردد)؛ ریشه: ذ-ل-ك؛ وزن: فعل? (واحدهای نحوی نیست) — در عربی اسم اشاره.
- بِمَا: حرف جر + اسم موصول (بِ + ما). „بِ“ ظرف یا سبب، „ما“ نسبی/مصدر نما؛ معنی تفسیری: به سبب آنچه.
- قَدَّمَتْ: فعل ماضٍ مؤنث غایب؛ مصدر: قَدَّمَ؛ معنی تفسیری: پیش فرستاد/ عرضه کرد؛ ریشه: ق-د-م؛ وزن: فَعَّلَ (باب تفعيل).
- أَيْدِيكُمْ: جمع مکسر یا جمع غیرمشتق از „ید“ به معنی دستها + ضمیر مخاطب جمع؛ ریشه: ي-د- (يد)؛ نوع اسمی: اسم؛ معنی تفسیری: دستهایتان (کنایه از اعمال شما).
- وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
- ترجمه فارسی: و اینکه خدا بر بندگان ستمگر نیست.
- نوع واژهها و تحلیل هر جزء (یک سطر):
- وَأَنَّ: واو عطف + أنّ (حرف توکید و نصب خبر). „أنّ“ حرف نصب و توكید برای جملة اسمیه؛ معنی تفسیری: و اینکه.
- اللَّهَ: اسم علم، مبتدأ یا مؤکد در اینجا؛ ریشه: ا-ل-ه (خدا)؛ معنی تفسیری: خدا.
- لَيْسَ: فعل ناقص ناسخ (فعل ناقص خبری)؛ معنی تفسیری: نیست/وجود نفی.
- بِظَلَّامٍ: حرف جر „بِ“ + ظَلَّامٍ (اسم)؛ ظَلَّامٍ از ظَلَمَ یا ظَلّام به معنی ستمگر/ظالم؛ ریشه: ظ-ل-م؛ وزن: فَعَّال (اسم فاعل مفعولنما)؛ معنی تفسیری: ستمگر/گریزان از عدالت (در ساخت ترکیبی: „بِظَلَّامٍ“ — به صورت ظالم).
- لِّلْعَبِيدِ: لِـ (حرف اضافه یا لام هدف/مِلك) + العَبِيدِ (اسم)؛ „عَبِيد“ جمع „عبد“ به معنی بندگان؛ ریشه: ع-ب-د؛ وزن: فَعِيل / جمع مکسّر/جمع سالم شکسته بسته به تحلیل؛ معنی تفسیری: برای بندگان/نسبت به بندگان.
ترجمه کامل آیه: این کیفر به سبب آن است که دستهایتان پیش فرستادند و اینکه خدا بر بندگان ستمگر نیست. |