003-024-095-آل عمران

« Back to Glossary Index
اینکار را از آنرو میکنند که گفته اند، آتش دوزخ جز چند روزی به ما نمیرسد و در دین خود افتراهائی که میزنند ایشان را فریب داده (متاسفانه همانطور که یهودیان و مسیحیان در زمان پیغمبر اسلام و حتی حالا میگویند الله فقط یهودیان و مسیحیان گناهکار را میبخشد و روی این دروغ حاضر نیستند روی استدلال صحيح از تورات و یا انجیل موجود حق و باطل را گوش بدهند اکثر فرقه های مسلمان نیز دچار چنین غروری شده اند و گویند فقط ما که به شفاعت پیغمبر اسلام و امامان خود امیدواریم مورد بخشش الله قرار خواهیم گرفت) (24)
  • ذٰلِكَ بِأَنَّهُم قالوا
    • ترجمه: این به‌سببِ آن است که آنان گفتند
    • واژه‌ها:
      • ذٰلِكَ
        • نوع: اسم اشاره
        • معنا: آن، این (اشاره به امر یادشده)
        • ریشه: —
        • وزن: —
        • باب: —
      • بِأَنَّهُم
        • نوع: جار و مجرور + حرف مشبه بالفعل با ضمیر
        • معنا: به‌سبب اینکه ایشان
        • ریشه: أن: — / هم: — (ضمیر)
        • وزن: —
        • باب: —
      • قالوا
        • نوع: فعل ماضی
        • معنا: گفتند
        • ریشه: ق-و-ل
        • وزن: فَعَلُوا (قالُوا از قال)
        • باب: ثلاثی مجرد
  • لَن تَمَسَّنَا النّارُ
    • ترجمه: هرگز آتش به ما تماس نمی‌گیرد
    • واژه‌ها:
      • لَن
        • نوع: حرف نفی و تأکید (نفی آینده)
        • معنا: هرگز (نفیِ آینده)
        • ریشه: —
        • وزن: —
        • باب: —
      • تَمَسَّنَا
        • نوع: فعل مضارع مؤکّد متصل به ضمیر مفعول
        • معنا: به ما تماس می‌گیرد/ما را لمس می‌کند
        • ریشه: م-س-س
        • وزن: تَفَعَّل (تمسّ) + نا (ضمیر مفعولی جمع)
        • باب: ثلاثی مجرد با ادغام (مسّ)
      • النّارُ
        • نوع: اسم معرفه (با الف و لام)
        • معنا: آتش
        • ریشه: ن-و-ر (در اصل، یا از مادّه نار)
        • وزن: فَعال (نار)
        • باب: —
  • إِلّا أَيّامًا مَعدوداتٍ
    • ترجمه: جز چند روزِ شمرده
    • واژه‌ها:
      • إِلّا
        • نوع: حرف استثناء
        • معنا: مگر، جز
        • ریشه: —
        • وزن: —
        • باب: —
      • أَيّامًا
        • نوع: اسم منصوب جمع (جمع یوم)
        • معنا: روزها
        • ریشه: ي-و-م
        • وزن: أَفْعال (جمع تَکسیر: أیّام)
        • باب: —
      • مَعدوداتٍ
        • نوع: صفت جمع مؤنث سالم
        • معنا: شمرده، اندک‌شمار
        • ریشه: ع-د-د
        • وزن: مَفعولات (اسم مفعول جمع مؤنث: معدودات)
        • باب: باب تفعیل (عَدَّ—يُعِدُّ)
  • وَغَرَّهُم في دينِهِم ما كانوا يَفتَرونَ
    • ترجمه: و آنچه افترا می‌بستند، در دینشان آنان را فریب داد
    • واژه‌ها:
      • وَ
        • نوع: حرف عطف
        • معنا: و
        • ریشه: —
        • وزن: —
        • باب: —
      • غَرَّهُم
        • نوع: فعل ماضی + ضمیر مفعولی
        • معنا: آنان را فریب داد
        • ریشه: غ-ر-ر
        • وزن: فَعَّلَهُم (غَرَّ—هُم)، اصل: غَرَّ + هم
        • باب: ثلاثی مجرد (غَرَّ)
      • في
        • نوع: حرف جر
        • معنا: در
        • ریشه: —
        • وزن: —
        • باب: —
      • دينِهِم
        • نوع: اسم مجرور + ضمیر
        • معنا: دینِ ایشان
        • ریشه: د-ي-ن
        • وزن: فِعل (دین بر وزن فِعل)
        • باب: —
      • ما
        • نوع: اسم موصول یا مصدرية (در اینجا: موصول)
        • معنا: آنچه
        • ریشه: —
        • وزن: —
        • باب: —
      • كانوا
        • نوع: فعل ماضی ناقص + ضمیر
        • معنا: بودند/همیشه می‌کردند (استمرار گذشته)
        • ریشه: ك-و-ن
        • وزن: فَعَلُوا (کانوا از کان)
        • باب: ثلاثی مجرد (کان)
      • يَفتَرونَ
        • نوع: فعل مضارع مرفوع جمع
        • معنا: افترا می‌بندند/دروغ می‌پردازند
        • ریشه: ف-ر-ي (افتری)
        • وزن: يَفْتَعِلونَ (افتِراء: افتری یفتری)
        • باب: افْتِعال (افتِراء)

ترجمه کل آیه: این به‌سبب آن است که آنان گفتند: هرگز آتش جز چند روزِ شمرده به ما نمی‌رسد؛ و آنچه در دینشان به‌دروغ می‌بافتند، آنان را فریفت.

Nach oben scrollen