Amos | عاموس |
Der Prophet Amos, auch bekannt als der „Lastträger“, lebte zur gleichen Zeit wie Hosea und wirkte ungefähr zwischen 760 und 750 v. Chr. Ursprünglich aus dem judäischen Dorf Tekoa stammend, war er von Beruf Hirte und züchtete Maulbeerfeigen, als er von Gott zum Propheten berufen wurde. | عاموس نبی که به «باربر» نیز معروف است، همزمان با هوشع زندگی میکرد و تقریباً بین سالهای 760 تا 750 ق.م. او که اصالتاً اهل دهکده یهودیه تکوا بود، حرفه چوپانی بود و زمانی که از سوی خداوند به پیامبری فراخوانده شد، انجیر چنار پرورش می داد. |
Er wurde nach Bethel geschickt, dem heidnischen falschen Heiligtum des Nordreiches, um der sorglosen und luxuriösen Bevölkerung eine ernste Botschaft der Buße zu überbringen. | او به بیتئیل، پناهگاه دروغین بت پرستان پادشاهی شمالی فرستاده شد تا پیام توبهای را به مردم بیخیال و مجلل برساند. |
Zu dieser Zeit, unter König Jerobeam II., erlebte das Nordreich Israel einen äußerlichen Wohlstand. | در این زمان، در زمان پادشاهی یربعام دوم، پادشاهی شمالی اسرائیل از رونق ظاهری برخوردار بود. |
Reichtum, Verschwendung, Betrug, Unterdrückung und Gesetzlosigkeit prägten diese Zeit. | ثروت، اسراف، کلاهبرداری، ظلم و بی قانونی مشخصه این زمان بود. |
In den Kapiteln 1-2 verkündete Amos Gerichtsbotschaften über einige heidnische Nachbarn Israels sowie über Israel und Juda selbst, die genauso verdorben und gerichtsreif waren wie die Heiden. | در فصلهای 1-2، عاموس پیامهای داوری را علیه برخی از همسایگان غیر یهودی اسرائیل، و همچنین اسرائیل و خود یهودا، که به اندازه غیریهودیان فاسد و آماده قضاوت بودند، اعلام کرد. |
Die Kapitel 3-6 enthalten eindringliche Aufrufe zur Buße an das Volk. | فصل های 3-6 شامل دعوت های فوری برای توبه برای مردم است. |
Er warnte sie vor dem drohenden Gericht Gottes, machte sie auf ihre Gleichgültigkeit und Unbußfertigkeit aufmerksam und entlarvte ihren Götzendienst sowie ihre äußerliche Frömmigkeit. | آنان را از قضای قریب الوقوع خداوند برحذر داشت و توجه آنان را به بی تفاوتی و عفو آنان جلب کرد و بت پرستی و تقوای ظاهری آنان را آشکار ساخت. |
Anschließend folgten fünf Gerichtsvisionen, die die Zerstörung des Nordreiches und ihre Zerstreuung erneut vorhersagten (Kapitel 7,1 – 9,10). | به دنبال آن پنج رؤیای داوری وجود داشت که دوباره نابودی پادشاهی شمالی و پراکندگی آنها را پیش بینی می کرد (فصل 7.1 – 9.10). |
Trotzdem endete die Botschaft von Amos tröstlich: Er sprach von dem Tag, an dem Gott das Schicksal Israels wenden und die zerfallene Hütte Davids im Friedensreich des Messias wieder aufrichten wird (9,11-15). | با این وجود، پیام عاموس با یک یادداشت دلگرم کننده به پایان رسید: او از روزی صحبت کرد که خدا ثروت اسرائیل را برگرداند و خیمه سقوط کرده داوود را در پادشاهی صلح مسیح بازگرداند (9:11-15). |