075-012-032-قيامة

« Back to Glossary Index
در این زمان باید بسوی پرورنده ات رَوی و در جای همیشگی خود قرار گیری (دنيا و عالم برزخ جای موقتی انسان است و آخرت، جای نسبتا همیشگی اوست) (۱۲)

إِلىٰ رَبِّكَ يَومَئِذٍ المُستَقَرُّ

به‌سوی پروردگار توست، در آن روز، قرارگاه و بازگشتِ نهایی.


إِلىٰ رَبِّكَ

  • إِلىٰ
    • حرف جرّ (حرف اضافه) است.
    • معنی: «به» یا «سویِ».
    • جهت و نهایت حرکت را می‌رساند؛ یعنی نشان می‌دهد که حرکت یا بازگشت، به کدام سو است.
    • در این آیه جهت نهاییِ بازگشت و سرانجامِ کار انسان‌ها را بیان می‌کند.
  • رَبِّ
    • از ریشه‌ی «ر-ب-ب» به معنای:
      • پرورش دادن، تربیت کردن، به تدریج به کمال رساندن، صاحب و مدبّر بودن.
    • «رَبّ» یعنی:
      • مالکِ حقیقی، سرپرست، مدبّر، پرورش‌دهنده.
    • در اصطلاح دینی، «ربّ» کسی است که:
      • آفریدگار است،
      • نگهدارنده و روزی‌دهنده است،
      • و کارها را تدبیر و تنظیم می‌کند.
    • این کلمه در اینجا مضاف است (چیزی به آن اضافه شده) و به همین دلیل تنوین (ـٌ / ـٍ) ندارد.
  • رَبِّكَ
    • «رَبّ» + «کَ».
    • «کَ» ضمیر متصل، مخاطب مفرد مذکر، به معنی «تو».
    • «رَبِّكَ» یعنی «پروردگار تو».
    • خطاب به پیامبر اکرم ﷺ است،
      • اما از نظر معنا، قانون و حقیقتی را بیان می‌کند که درباره‌ی همه‌ی انسان‌ها صدق می‌کند؛
        یعنی بازگشت همه به سوی پروردگار است، ولی در کلام، «پروردگار تو» گفته شده است.

يَومَئِذٍ

  • يَومَ
    • اسم، به معنی «روز».
    • در عربی هم برای روز معمولی به کار می‌رود و هم برای روزهای مهم و حادثه‌دار.
    • در قرآن، «يَوم» بسیار زیاد برای «روز قیامت» به کار می‌رود، وقتی قرائن (نشانه‌های متن) به آن اشاره دارند.
    • در این آیه، با توجه به سیاق سوره قِیامَة، منظور همان «روز قیامت» است.
  • إِذٍ
    • در اصل «إِذْ» است، اما وقتی تنوین می‌گیرد، به صورت «إِذٍ» تلفظ می‌شود.
    • «إِذ» ظرف زمان است، به معنی «آن هنگام» یا «وقتی که».
    • وقتی به «يوم» اضافه می‌شود، تعبیر «يَومَئِذٍ» ساخته می‌شود که یعنی:
      • «در آن روز»،
      • «در آن هنگامِ خاص».
  • يَومَئِذٍ (ترکیب کامل)
    • ترکیب «يَوم» + «إِذٍ».
    • از نظر معنا: «در آن روزِ خاص»، «در همان روز».
    • در این آیه، اشاره به روز قیامت دارد؛
      یعنی روزی که حساب و جزا و نتیجه‌ی کارها آشکار می‌شود.

المُستَقَرُّ

  • الـ
    • «ال» حرف تعریف است، به معنی «آن / این» یا معرفه‌ساز.
    • کلمه را از حالت نکره (ناشناخته) به حالت معرفه (شناخته، مشخص) تبدیل می‌کند.
    • «مُستَقَرّ» بدون «ال» یعنی «قرارگاهی» یا «جایی برای قرار گرفتن».
    • «المُستَقَرّ» یعنی «قرارگاهِ معیّن و شناخته‌شده»، «همان قرارگاه نهایی».
  • مُستَقَرّ
    • وزن صرفی: «مُفتَعَل» / «مُستَفَعَّل» (در اصل از باب «استقرار»).
    • از ریشه‌ی «ق-ر-ر» با افزوده شدن حروف «س» و «ت» (استقرّ)
      • «استقرّ» یعنی: آرام گرفتن، ثابت شدن، جاگیر شدن.
    • «مُستَقَرّ» اسم مکان یا اسم مصدر است:
      • محل قرار گرفتن،
      • جای ثبات،
      • آرامگاه،
      • جای استقرار.
    • از نظر معنایی در این آیه:
      • «جای استقرار نهایی»،
      • «منزلگاه آخر»،
      • «سرانجامِ قرار گرفتن انسان»،
      • یعنی همان جایی که انسان در آخرت در آن تثبیت می‌شود: بهشت یا جهنم، و در معنای کلی‌تر، محضر خدا و نظام حساب و جزا.

ترکیب کلّ جمله:

إِلىٰ رَبِّكَ يَومَئِذٍ المُستَقَرُّ

  • از نظر نحوی (ساده‌سازی):
    • «المُستَقَرُّ» مبتدا (یا خبرِ محذوف) است،
    • «إِلىٰ رَبِّكَ» جار و مجرور، متعلق به «المستقر»،
    • «يَومَئِذٍ» ظرف زمان، متعلق به جمله.
  • از نظر معنی:
    • «در آن روز، قرارگاهِ نهایی، به سوی پروردگار توست.»
    • یا روان‌تر در فارسی:
      • «در آن روز، بازگشت نهایی همه به سوی پروردگار تو خواهد بود.»
  • نکته‌ی معنایی مهم:
    • جمله تأکید می‌کند که:
      • هیچ پناهگاه مستقل و جدا از خدا وجود ندارد،
      • سرانجامِ همه‌ی مسیرها، محضر پروردگار است،
      • حساب، داوری، پاداش و کیفر، همه به او برمی‌گردد.
    • در ضمن، این جمله هم تهدید است و هم تسلّی:
      • تهدید برای منکران و گناه‌کاران،
      • تسلّی و امید برای مؤمنان که می‌دانند سرانجام، زیر سرپرستی پروردگارِ عادل و مهربان قرار می‌گیرند.
Nach oben scrollen