087-016-008-أعلى

« Back to Glossary Index

لیکن فقط زندگی دنیا مورد توجه شماست (حتی در نمازِ خود بجای معنای نماز حسابِ کار و مالِ دنیا را می کنند و با اینحال گمان می کنند نماز میخوانند) (۱6)

آیه‌ 16: „بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا“:

  1. بَلْ:
    • نوع کلمه: حرف عطف.
    • کاربرد: برای انتقال از یک موضوع به موضوع دیگر استفاده می‌شود و معمولاً دلالت بر رد یا اصلاح جمله قبلی دارد.
  2. تُؤْثِرُونَ:
    • نوع کلمه: فعل مضارع.
    • ریشه: „أثر“ (أ، ث، ر).
    • صرف: فعل مضارع مخاطب جمع.
    • معنی: شما ترجیح می‌دهید یا شما برتری می‌دهید.
  3. الْحَيَاةَ:
    • نوع کلمه: اسم.
    • ریشه: „حیی“ (ح، ی، ی).
    • نقش دستوری: مفعول به.
    • معنی: زندگی.
  4. الدُّنْيَا:
    • نوع کلمه: صفت.
    • ریشه: „دنو“ (د، ن، و).
    • نقش دستوری: صفت برای „الحياة“.
    • معنی: نزدیک یا دنیا.

ریشه و معانی

  • أثر (أ، ث، ر):
    • معانی مختلفی دارد از جمله: ترجیح دادن، اثر گذاشتن، باقی گذاشتن.
  • حیی (ح، ی، ی):
    • به معنای زندگی کردن، زنده بودن.
  • دنو (د، ن، و):
    • به معنای نزدیک شدن، پست بودن.

نوع جمله و معنا

  • نوع جمله: جمله خبریه.
  • معنی کلی: „بلکه شما زندگی دنیا را ترجیح می‌دهید.“

این جمله به نوعی سرزنش مخاطبان است که زندگی مادی و دنیوی را بر آخرت و امور معنوی ترجیح می‌دهند.

Nach oben scrollen