| ای کسانی که ایمان آورده اید، هنگامیکه در راه الله تصمیم گرفتید، دشمنان دین را روی قوانین جنگ از بین ببرید کاملا تحقیقات لازم را انجام دهید و روی گمان اقدامی نکنید و درباره کسی که بسوی شما تسلیم نشان داد، تحقیق نکرده نگوئید تو مؤمن نیستی و مواظب باشید در این موارد هوس های دنیائی را دنبال نکنید و بدانید نزد الله گنج های بسیار میباشد (اگر روی بیغرضی و دقت کامل نسبت به دشمنان دین و اجتماع، رفتار شایسته ای نمائید، خالق عالم قوانینی دارد که روی آن قوانین منفعتهای دنیائی زیادی نصيب جامعه مسلمان بی غرض میشود) و شما مؤمنان فعلی قبل از اینکه به مکتب حساب شده اسلام در آئيد چنان بودید که کارهاتان روی حدس و گمان بود پس الله بر شما منت گذاشت و شما را به مکتب حساب شده اسلام آورد پس در این مکتب هر چه بیشتر کنجکاو برای روشن شدن موضوعات باشید و بدانید که الله به آنچه میکنید آگاه است (۹۴) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَىٰ إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا ۖ تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ ۚ كَذَٰلِكَ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ای کسانی که ایمان آوردهاید، هنگامی که در راه خدا حرکت میکنید، بررسی و دقت کنید و به کسی که به شما سلام میدهد نگویید «تو مؤمن نیستی»، به طمعِ متاع زندگی دنیا؛ زیرا نزد خدا غنیمتهای فراوانی است. شما نیز پیشتر چنین بودید، سپس خدا بر شما منت نهاد؛ پس دقت و بررسی کنید. همانا خداوند به آنچه انجام میدهید آگاه است. ──────────────────────────── جملهٔ اول (عربی) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا ترجمهٔ فارسی ای کسانی که ایمان آوردهاید، هنگامی که در راه خدا حرکت میکنید، پس دقت و تحقیق کنید. توضیح و تحلیل زبانی • يَا: حرف ندا، برای فراخواندن
──────────────────────────── جملهٔ دوم (عربی) وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَىٰ إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا ترجمهٔ فارسی و به کسی که به شما سلام میدهد نگویید «تو مؤمن نیستی». توضیح و تحلیل زبانی • وَ: حرف عطف
──────────────────────────── جملهٔ سوم (عربی) تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ ترجمهٔ فارسی (این کار را) به طمع متاع زندگی دنیا انجام میدهید، در حالی که نزد خدا غنیمتهای فراوانی است. توضیح و تحلیل زبانی • تَبْتَغُونَ:
──────────────────────────── جملهٔ چهارم (عربی) كَذَٰلِكَ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوا ترجمهٔ فارسی شما نیز پیش از این چنین بودید، پس خدا بر شما منت نهاد؛ بنابراین باز هم دقت و بررسی کنید. توضیح و تحلیل زبانی • كَذَٰلِكَ: اشاره به حالت مشابه
──────────────────────────── جملهٔ پنجم (عربی) إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ترجمهٔ فارسی همانا خداوند به آنچه انجام میدهید کاملاً آگاه است. توضیح و تحلیل زبانی • إِنَّ: حرف تأکید
|
004-094-099-نساء
« Back to Glossary Index
