004-082-099-نساء

« Back to Glossary Index
آیا این مسلمانانی که در باطن ایمان درستی به پیغمبری تو ندارند، در قرآن تفکر نمی کنند و متوجه نمی شوند که اگر قرآن ساخته غير الله بود، اختلاف بسیاری در آن پیدا میکردند؟ (با اینکه در قرآن مجید هیچ اختلافی نیست و با اینکه هر اختلافی مسلمانان داشته باشند طبق آیه ۵۹ از همین سوره میتوانند، آنرا از طریق قرآن و سنت پیغمبر اسلام بشرط مراعات ۱۴ قاعده ای که ما در آخر این ترجمه قرآن و کتاب ارث نوشته ایم به آسانی برطرف نمایند. کار بی ایمانی بعضی مسلمانان به جایی رسیده که در فهم هر یک از آیات قرآنی اختلاف دارند و در اینکه سنت پیغمبر اسلام چیست، اختلاف بیشتری نشان میدهند و در نتیجه به فرقه های مختلفی تقسیم شده اند که از آن میان تنها طرفداران این ۱۴ قاعده میتوانند مهتدی به اسلام حقیقی باشند) (۸۲)
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا

آیا در قرآن نمی‌اندیشند؟ و اگر از سوی غیرِ خدا بود، قطعاً در آن اختلاف‌های فراوانی می‌یافتند.


أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ

ترجمهٔ فارسی:
آیا در قرآن ژرف نمی‌اندیشند؟

توضیح واژه‌ها، ریشه و معانی:

  • أَ: حرف استفهام؛ برای پرسش، غالباً همراه با توبیخ یا برانگیختن توجه.
  • فَ: حرف عطف و نتیجه؛ پیوند منطقی با سخن پیشین.
  • لَا: حرف نفی.
  • يَتَدَبَّرُونَ: فعل مضارع، جمع مذکر غایب؛ از ریشهٔ د ب ر؛ «تدبر کردن»، اندیشیدن در عاقبت و پشتِ امور، بررسی عمیق و پی‌گیر.
  • الْقُرْآنَ: اسم؛ مصدر به معنای «خواندن»، نام کتاب الهی؛ منصوب به‌عنوان مفعول‌به.

وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ

ترجمهٔ فارسی:
و اگر از سوی غیرِ خدا بود،

توضیح واژه‌ها، ریشه و معانی:

  • وَ: حرف عطف.
  • لَوْ: حرف شرطِ امتناعی؛ نشان‌دهندهٔ فرضی مخالفِ واقع.
  • كَانَ: فعل ماضی ناقص؛ دلالت بر بودن.
  • مِنْ: حرف جر؛ بیان مبدأ و سرچشمه.
  • عِنْدِ: اسم؛ به معنای «نزد»، «از جانب».
  • غَيْرِ: اسم؛ به معنای «غیر»، «جز»، مضاف.
  • اللَّهِ: اسم جلاله؛ مضاف‌الیه.

لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا

ترجمهٔ فارسی:
بی‌گمان در آن اختلاف فراوانی می‌یافتند.

توضیح واژه‌ها، ریشه و معانی:

  • لَ: لامِ جواب شرط؛ دلالت بر تأکید.
  • وَجَدُوا: فعل ماضی، جمع مذکر غایب؛ از ریشهٔ و ج د؛ «یافتن»، «برخورد کردن با».
  • فِيهِ: جار و مجرور؛ «در آن».
  • اخْتِلَافًا: مصدر؛ از ریشهٔ خ ل ف؛ به معنای «ناهمگونی»، «تعارض»، «ناسازگاری».
  • كَثِيرًا: صفت برای «اختلافًا»؛ به معنای «بسیار»، «فراوان».
Nach oben scrollen