003-183-095-آل عمران

« Back to Glossary Index
به کسانی که گفتند الله با ما عهد بسته که فقط به پیغمبرانی ایمان آوریم که نزد ما قربانی ای آورد که آنرا آتش آسمانی بخورد بگو، پیش از من پیغمبرانی برای شما آمدند که هم دلایل روشن منطقی و مذهبی بر پیغمبری خود آوردند و هم آنچه درباره قربانی گفتید به شما نشان دادند، پس اگر راست میگوئید چرا آنانرا کشتید؟ (یهودیان اینرا به دروغ میگفتند زیرا چنین عهدی در تورات نیست بلکه بر طبق آنچه در اول باب ۱۳ و آخر باب ۱۸ از سفر تثنیه تورات است باید به پیغمبری بگروند که اولا پیشگوئیهائی که در پیغامش میباشد راست آیند و ثانيا جز پیغام رسانی و رسیدن وحی به او ادعای غرور آمیزی نکند و مثلا نگوید من مظهر الله یا پسر الله یا صاحب اختیار مردم از جانب الله يا شفيع گناهکاران هستم و یا هر چه بخواهم و اراده کنم انجام میشود و قرآن مجید حاکیست که پیغمبر اسلام همین علامات حق را داشته و اینکه می بینید در میان مسلمانان عقایدی خلاف این از سخن پیغمبر اسلام و یا امامان هست همه ساخته یهودیان فریبکار است تا به یهودیان دیگر امر را مشتبه گردانند و بگویند محمد پیغمبر الله نیست و وای بر مسلمانان نادان که از این حیله های عمیق یهودیان متعصب بیخبرند، آری در میان پیغمبران بنی اسرائیل فقط ایلیا که آنرا به عربی الیاس میگویند و ذوالکفل لقب اوست دلیل پیغمبری خود را سوخته شدنِ قربانی خود بواسطه آتشِ آسمانی نشان داد و با اینحال یهودیان نسبت به او چنان بی ایمانی نشان دادند که مجبور شد از شهر به بیابانها پناه ببرد و تازه اینکارِ ایلیا برای آن بود که بتواند کاری کند 4۵0 نفر از پیشوایان سوءاستفاده چی مذهبی که بر مردم ریاست میکردند، در قتلگاه خود جمع شوند و مردم به امیدِ باران آمدن و از بین رفتن قحطی آن سوءاستفاده چیان را بکشند، بعد از کشته شدنِ سوءاستفاده چیان مذهبی، بدست طرفدارانِ موقتی ایلیا و باران آمدن، باز یهودیان دشمنِ ایلیا را بر ایلیا ترجیح دادند، زیرا اصولا همانطور که در تورات و قرآن گفته شده معجزه و خَوارق عادات به تنهائی دلیل بر پیغمبری کسی نمیشود، زیرا جادوگران نیز شبیه چنین کارهائی را برای فریب عوام میتوانند از طریق جادو نشان بدهند و فقط عده ای بی غرض و فهمیده میتوانند فرق معجزه پیغمبران را با جادوی جادوگران بشناسند و این عده بیغرض و فهمیده برای ایمان آوردن به پیغمبران، احتیاجی به دیدن معجزه ندارند بلکه برای آنان منطق و استدلال صحیح و عالی پیغمبران بالاترین معجزه باقیه میباشد و اگر پیغمبران معجزاتی نشان داده اند برای ترساندن دشمن و بدست آوردن پیروزی بوده، نه ایمان آوردن مردم) (۱۸۳)

الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

— — — — — — — — — — — — — — — — — —

جمله ۱: الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ

ترجمه: آنان که گفتند: بی‌گمان خدا با ما عهد کرده که به هیچ پیامبری ایمان نیاوریم تا برای ما قربانی‌ای بیاورد که آتش آن را بخورد.

  • الَّذِينَ: اسم موصول؛ آنانی که؛ ریشه: الذي (منقول از أل + ذي)؛ وزن: — ؛ باب: —
  • قَالُوا: فعل ماضی جمع؛ گفتند؛ ریشه: ق-و-ل؛ وزن: فَعَلُوا (قالوا از قال)؛ باب: مجرد ثلاثی
  • إِنَّ: حرف توکید و نصب؛ همانا/بی‌گمان؛ ریشه: — ؛ وزن: — ؛ باب: —
  • اللَّهَ: اسم جلاله (منصوب به إن)؛ خدا؛ ریشه: أ-ل-ه؛ وزن: فَعّال (لفظ جلاله خاص)؛ باب: —
  • عَهِدَ: فعل ماضی؛ عهد کرد/سفارش کرد؛ ریشه: ع-ه-د؛ وزن: فَعِلَ؛ باب: مجرد ثلاثی
  • إِلَيْنَا: جار و مجرور + ضمیر؛ به سوی ما؛ ریشه: إ-ل-ي (إلى)؛ وزن: — ؛ باب: —
  • أَلَّا: أنْ + لا (حرف نصب + نفی)؛ که نـ/این‌که نـ؛ ریشه: — ؛ وزن: — ؛ باب: —
  • نُؤْمِنَ: فعل مضارع منصوب؛ ایمان بیاوریم؛ ریشه: أ-م-ن؛ وزن: نُفْعِلَ (أفعل مضارع: نُؤْمِنَ)؛ باب: أفعل
  • لِرَسُولٍ: جار و مجرور نکره؛ به پیامبری؛ ریشه: ر-س-ل؛ وزن: فَعُول؛ باب: —
  • حَتَّى: حرف غایت/نصب؛ تا؛ ریشه: — ؛ وزن: — ؛ باب: —
  • يَأْتِيَنَا: فعل مضارع منصوب + ضمیر؛ نزد ما بیاید؛ ریشه: أ-ت-ي؛ وزن: يَفْعِلُ (يأتي) + نا؛ باب: مجرد ثلاثی
  • بِقُرْبَانٍ: جار و مجرور؛ با/به قربانی‌ای؛ ریشه: ق-ر-ب؛ وزن: فُعْلان؛ باب: —
  • تَأْكُلُهُ: فعل مضارع + ضمیر مفعول؛ آن را بخورد؛ ریشه: أ-ك-ل؛ وزن: تَفْعُلُ؛ باب: مجرد ثلاثی
  • النَّارُ: اسم معرفه فاعل برای تأكل؛ آتش؛ ریشه: ن-و-ر/ن-ي-ر (گفته شده)؛ وزن: فَعال؛ باب: —

— — — — — — — — — — — — — — — — — —

جمله ۲: قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ

ترجمه: بگو: به‌راستی پیامبرانی پیش از من نزد شما آمدند با دلایل روشن و نیز با همان چیزی که گفتید.

  • قُلْ: فعل امر؛ بگو؛ ریشه: ق-و-ل؛ وزن: فُلْ (أمرِ قال)؛ باب: مجرد ثلاثی
  • قَدْ: حرف تحقیق/تقریب؛ به‌راستی/همانا؛ ریشه: — ؛ وزن: — ؛ باب: —
  • جَاءَكُمْ: فعل ماضی + ضمیر؛ نزد شما آمد؛ ریشه: ج-ي-ء؛ وزن: فَاعَ (جاء) + كم؛ باب: مجرد ثلاثی
  • رُسُلٌ: جمع رسول (مرفوع نکره)؛ پیامبرانی؛ ریشه: ر-س-ل؛ وزن: فُعُل (جمع تكسير)؛ باب: —
  • مِنْ: حرف جر؛ از؛ ریشه: — ؛ وزن: — ؛ باب: —
  • قَبْلِي: ظرف/مضاف‌الیه + یای متکلم؛ پیش از من؛ ریشه: ق-ب-ل؛ وزن: فَعْل؛ باب: —
  • بِالْبَيِّنَاتِ: جار و مجرور جمع؛ با نشانه‌های روشن؛ ریشه: ب-ي-ن؛ وزن: فَعِّلَات (جمع مؤنث سالمِ بيّنة)؛ باب: —
  • وَ: حرف عطف؛ و؛ —
  • بِالَّذِي: جار و مجرور + اسم موصول مفرد مذکر؛ و با همان چیزی که؛ ریشه: الذي؛ —
  • قُلْتُمْ: فعل ماضی + ضمیر؛ گفتید؛ ریشه: ق-و-ل؛ وزن: فَعَلْتُمْ (قلتم از قال)؛ باب: مجرد ثلاثی

— — — — — — — — — — — — — — — — — —

جمله ۳: فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

ترجمه: پس چرا آنان را کشتید، اگر راست‌گویید؟

  • فَ: حرف تفریع؛ پس؛ —
  • لِمَ: لِماذا مخفف؛ چرا؛ ریشه: — ؛ وزن: — ؛ باب: —
  • قَتَلْتُمُوهُمْ: فعل ماضی + ضمایر؛ آنان را کشتید؛ ریشه: ق-ت-ل؛ وزن: فَعَلْتُمْ + هُم (مفعول)؛ باب: مجرد ثلاثی
  • إِنْ: حرف شرط؛ اگر؛ —
  • كُنْتُمْ: فعل ماضی ناقص + ضمیر؛ بودید؛ ریشه: ك-و-ن؛ وزن: فُعْتُمْ (كنتم از كان)؛ باب: ناقص (كان)
  • صَادِقِينَ: اسم فاعل جمع مذکر سالم منصوب/مجرور (خبر كان محذوف یا حال)؛ راست‌گویان/راست‌گو؛ ریشه: ص-د-ق؛ وزن: فاعِلین؛ باب: مجرد ثلاثی

— — — — — — — — — — — — — — — — — —

ترجمه کل آیه: آنان که گفتند: «خدا با ما پیمان بسته که به هیچ پیامبری ایمان نیاوریم مگر آن‌که برای ما قربانی‌ای بیاورد که آتش آن را بخورد.» بگو: «پیامبرانی پیش از من با دلایل روشن و با همان چیزی که گفتید نزد شما آمدند؛ پس اگر راست می‌گویید، چرا آنان را کشتید؟»

Nach oben scrollen