062-011-092-جمعة

« Back to Glossary Index
و هنگامیکه دنیا خواهان مسلمان تجارت و یا کاری بیهوده دیدند تو را ایستاده در نماز گذاشتند و بسوی آن پراکنده گشتند بگو آنچه نزد الله است بهتر از کارهای بیهوده و بهتر از تجارت است و بهترین روزی دهنده الله میباشد (از مفاد این آیه پیداست که این آیه و تمام سوره جمعه در زمانی نازل شده که قبلا روی دستور وحیِ غیرِ قرآن نماز جمعه برای مسلمانان مقرر شده بود و در هنگام یکی از نمازهای جمعه در وقتی که پیغمبر اسلام مشغول خواندن خطبه نماز جمعه بود صدای طبل و شیپور کسانی که اجناس به شهر مدینه آورده بودند که بفروشند، بگوش مسلمانان در محل نماز جمعه رسید و عده ای از تازه مسلمان شدگان که هنوز دنیا را بر اطاعت دستورات الله ترجیح میدادند پیغمبر اسلام را در حال خطبه گذاشتند و بسوی مكان طبل و شیپور فروشندگان اجناس رفتند و این آیات بعد از چنین حادثه ای بر پیغمبر اسلام نازل گردید) (۱۱)
وَإِذا رَأَوا تِجارَةً أَو لَهوًا انفَضّوا إِلَيها وَتَرَكوكَ قائِمًا ۚ قُل ما عِندَ اللَّهِ خَيرٌ مِنَ اللَّهوِ وَمِنَ التِّجارَةِ ۚ وَاللَّهُ خَيرُ الرّازِقينَ

وَإِذا رَأَوا تِجارَةً أَو لَهوًا انفَضّوا إِلَيها وَتَرَكوكَ قائِمًا ۚ قُل ما عِندَ اللَّهِ خَيرٌ مِنَ اللَّهوِ وَمِنَ التِّجارَةِ ۚ وَاللَّهُ خَيرُ الرّازِقينَ

جمله 1: وَإِذا رَأَوا تِجارَةً أَو لَهوًا انفَضّوا إِلَيها وَتَرَكوكَ قائِمًا

  • وَ (حرف عطف)
    • معنی: و
    • ریشه: —
    • وزن: —
    • باب: —
  • إِذا (أداة شرط زمان)
    • معنی: هرگاه، وقتی که
    • ریشه: ذ و ا (از ماده «إِذا» به صورت ادات)
    • وزن: —
    • باب: —
  • رَأَوا (فعل ماضٍ + وا)
    • معنی: دیدند
    • ریشه: ر أ ي
    • وزن: فَعَلَ
    • باب: I
  • تِجارَةً (اسم نَکره مفعولی/مضاف یا مفعول)
    • معنی: دادوستد، تجارت
    • ریشه: ت ج ر
    • وزن: فِعَالَة
    • باب: اسم
  • أَو (حرف عطف انتخاب)
    • معنی: یا
    • ریشه: —
    • وزن: —
    • باب: —
  • لَهوًا (اسم)
    • معنی: سرگرمی، لهو
    • ریشه: ل ه و
    • وزن: فَعْلٌ
    • باب: اسم
  • انفَضّوا (فعل ماضٍ جمع مذکر غایب)
    • معنی: پراکنده شدند، هر یک از هم جدا شدند
    • ریشه: ف ض ض
    • وزن: اِنفَعَلَّ (در قالب انفَضَّ که از اضطراب و شدت)
    • باب: VII (قاعدتاً باب انفعل الازایفی) — شکل مصدر مهرّب به انفَضَّ
  • إِلَيها (حرف جر + ضمیر مؤنث غایب متصل)
    • معنی: به سوی آن (تجارت/لهو)
    • ریشه: ا ل ي
    • وزن: —
    • باب: —
  • وَتَرَكوكَ (حرف عطف + فعل ماضٍ + ضمیر مفعولی متصل)
    • معنی: و تو را گذاشتند (رها کردند)
    • ریشه: ت ر ك
    • وزن: فَعَلَ
    • باب: I
  • قائِمًا (اسم فاعل یا صفت حال/مفعول به حال)
    • معنی: ایستاده، بایستنده، برپا ایستاده
    • ریشه: ق و م
    • وزن: فَاعِل
    • باب: اسم

جمله 2: قُل ما عِندَ اللَّهِ خَيرٌ مِنَ اللَّهوِ وَمِنَ التِّجارَةِ

  • قُل (فعل امر)
    • معنی: بگو
    • ریشه: ق و ل
    • وزن: فَعُلْ (امر از قال)
    • باب: I
  • ما (اسم موصول/حرف نفی نسبی در اینجا اسمیه)
    • معنی: آنچه / آنچه که
    • ریشه: —
    • وزن: —
    • باب: —
  • عِندَ (حرف جر + اسم)
    • معنی: نزد، پیشِ
    • ریشه: ع ن د
    • وزن: —
    • باب: —
  • اللَّهِ (اسم علم)
    • معنی: خدا
    • ریشه: اللّه اسم خاص
    • وزن: —
    • باب: —
  • خَيرٌ (اسم)
    • معنی: نیکی، بهتر، نعمت برتر
    • ریشه: خ ي ر
    • وزن: فَعْل
    • باب: اسم
  • مِنَ (حرف جر)
    • معنی: از
    • ریشه: —
    • وزن: —
    • باب: —
  • اللَّهوِ (اسم معرفه)
    • معنی: لهو، بازی
    • ریشه: ل ه و
    • وزن: فَعْل
    • باب: اسم
  • وَمِنَ (حرف عطف + حرف جر)
    • معنی: و از
    • ریشه: —
    • وزن: —
    • باب: —
  • التِّجارَةِ (اسم معرفه/مصدر اسمی از تجارت)
    • معنی: تجارت
    • ریشه: ت ج ر
    • وزن: فِعَالَة
    • باب: اسم

جمله 3: وَاللَّهُ خَيرُ الرّازِقينَ

  • وَ (حرف عطف)
    • معنی: و
    • ریشه: —
    • وزن: —
    • باب: —
  • اللَّهُ (اسم)
    • معنی: خدا
    • ریشه: —
    • وزن: —
    • باب: —
  • خَيرُ (خبر)
    • معنی: بهتر/نیکوتر
    • ریشه: خ ي ر
    • وزن: فَعِيلٌ (در مقام خبر)
    • باب: اسم
  • الرّازِقينَ (اسم فاعل جمع یا صفت مفعول)
    • معنی: روزی‌دهندگان (کسانی که روزی می‌دهند)
    • ریشه: ر ز ق
    • وزن: فَاعِلِينَ
    • باب: اسم (اسم فاعل جمع)

ترجمه کامل آیه: «و هنگامی که آن‌ها معامله یا سرگرمی‌ای (لهو) ببینند، به سوی آن شتاب کرده پراکنده می‌شوند و تو را ایستاده رها می‌کنند. بگو: آنچه نزد خداست بهتر است از هر سرگرمی و از هر تجارت؛ و خدا بهتر روزی‌دهندگان است.»

Nach oben scrollen