062-005-092-جمعة

« Back to Glossary Index
چگونگیِ کسانیکه تورات به ایشان تحميل شد و خودشان پس از تحمیل نخواستند آنرا حقیقتا روی علاقه ی خویش بر خود گیرند به مانند چگونگی الاغی است که کتابهائی را با خود حمل می کند، چگونگیِ قومی که مطالبِ روشن و مستدلِ الله را انکار کردند، بسی بد میباشد و الله چنین قوم ستمکاری را هدایت نمیکند (امروزه نه تنها علمای مذهبی یهود و مسیحی شامل این مثل میشوند، زیرا دانش دینی خود را روی ایمان و علاقه به حق جوئی بدست نیاورده اند، بلکه اکثر علمای اسلام که غرق در فرقه بازی هستند چنین اند، زیرا فقط برای ارتزاق و استفاده های مادی زیر بارِ کتاب دینی محیطِ خود رفته اند و شغلِ روحانیت را برای زندگی کردن انتخاب کرده اند و لذا بجای فهمِ صحیحِ آیاتِ قرآنی به دانستنِ زبان عربی و رشته هائی که هیچ ربطی به فهم قرآن ندارد، می نازند، تا خود را در پیش عوام الناس عالِم و متخصصِ دین جلوه دهند و حال آنکه حتی معنای دقیقِ آیات سوره الحمد را که هر روز چندین بار میخوانند، جز آنچه به غلط و سطحی در ترجمه های قرآن نوشته شده نمی دانند و مثلا عبودیت را به پرستش ترجمه میکنند که به معنای پرستاری است و درباره دو آیه قرآن عقاید و نظرات مختلفی روی آنچه از روایات دروغ و راست حفظ کرده اند، اظهار میکنند و تبلیغات دینی ایشان منحصر شده است به خواندن دعاهائی ساختگی خلاف قرآن و سوگواری برای بزرگان با شهامت دینی و نشر موهوماتی درباره خالق عالم و پیغمبر اسلام و امامان و وقتی به خانه ایشان میروید، صدها کتاب که در کتابخانه خود جمع کرده اند را به رخ شما میکشند تا شما که خود از حقایق دین اطلاعی ندارید آنان را متخصص دین بدانید و حال آنکه آنان از منطقِ صحیحِ دین بدور بوده و جز محفوظاتی که عوام پسند باشد نمی گویند و اینها بزرگترین ستمکاری می باشد که در جامعه انجام میدهند) (۵)

مَثَلُ الَّذينَ حُمِّلُوا التَّوراةَ ثُمَّ لَم يَحمِلوها كَمَثَلِ الحِمارِ يَحمِلُ أَسفارًا ۚ بِئسَ مَثَلُ القَومِ الَّذينَ كَذَّبوا بِآياتِ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ لا يَهدِي القَومَ الظّالِمينَ

  1. مَثَلُ الَّذينَ حُمِّلُوا التَّوراةَ
  • ترجمه فارسی: مانند کسانی که تورات بر آنها حمل شده است
  • تعیین نوع واژه‌ها و معنا، ریشه، وزن و باب:
    • مَثَلُ: اسم (مَثَل) — معنا: مثال، قیاس — ریشه: م-ث-ل — وزن: مَفْعَل (اسم مصدر یا اسم مکان/حالت از باب تَفْعِل) — باب: اسم
    • الَّذينَ: اسم نسبت/ضمیر موصولی (جمع مذکر) — معنا: کسانی که — ریشه: ذ-و-ن (اصل: ذِيْ/الَّذِي) — وزن: ألف و لام + صيغه موصولية — باب: ضمیر/اسم موصول
    • حُمِّلُوا: فعل مجهول ماضی جمع مذکر — معنا: بر آنان حمل شد / بر دوششان گذاشته شد — ریشه: ح-م-ل — وزن: فُعِّلَ (مجهول ماضی از باب تفعّل? در این شکل مصداق باب فعل مبنی بر فعل متعدی: اصل فعل حَمَلَ، ماضی مجهول جمع مفعول: حُمِّلُوا) — باب: مجهول
    • التَّوراةَ: اسم (مفعول به) — معنا: تورات — ریشه: و-ر-ي/توراة مصدر از عبرانی/اسم خاص در عربی — وزن: تَفْعِيل (اسم) — باب: اسم خاص خط
  1. ثُمَّ لَم يَحمِلوها
  • ترجمه فارسی: سپس آنها آن را حمل نکردند
  • تعیین نوع واژه‌ها و معنا، ریشه، وزن و باب:
    • ثُمَّ: ظرف ادب یا حرف عطف زمان — معنا: سپس — ریشه: ث-م-م — وزن: ثُمَّ (حرف) — باب: حرف
    • لَم: حرف نفي ماضی — معنا: نَـ (نفی ماضی) — ریشه: — وزن: — باب: حرف
    • يَحمِلوها: فعل مضارع + ضمیر مفعولی متصل (جمع مذکر) — معنا: حمل می‌کنند آن را / حمل نکردند (با لم منفی: حمل نکردند) — ریشه: ح-م-ل — وزن: يَفْعَلُ (فعل ثلاثی مجرد) — باب: مضارع مرفوع + ضمیر مفعول خط
  1. كَمَثَلِ الحِمارِ يَحمِلُ أَسفارًا
  • ترجمه فارسی: مانند همانند الاغی که دفترها را حمل می‌کند
  • تعیین نوع واژه‌ها و معنا، ریشه، وزن و باب:
    • كَمَثَلِ: حرف تشبیه + اسم (كـ + مَثَلِ) — معنا: مثلِ، همانندِ — ریشه: م-ث-ل — وزن: مَفْعَل — باب: اسم/حرف تشبیه
    • الحِمارِ: اسم — معنا: الاغ — ریشه: ح-م-ر (اصل حَمَر) — وزن: فِعْـال (اسم) — باب: اسم
    • يَحمِلُ: فعل مضارع — معنا: حمل می‌کند/بر دوش می‌کشد — ریشه: ح-م-ل — وزن: يَفْعَلُ — باب: مضارع
    • أَسفارًا: اسم جمع یا مفرد? (أَسفار جمع سفر) — معنا: کتاب‌ها/دفترها/اسفار (کتب) — ریشه: س-ف-ر — وزن: أَفْعَال (جمع) — باب: مفعول به در جمله (مفعولِ يَحمِلُ) خط
  1. بِئسَ مَثَلُ القَومِ الَّذينَ كَذَّبوا بِآياتِ اللَّهِ
  • ترجمه فارسی: چه بد مثالی است حال قومی که آیات خدا را تکذیب کردند
  • تعیین نوع واژه‌ها و معنا، ریشه، وزن و باب:
    • بِئسَ: حرف تعجب/تعبیر یا فعل جامد مبنی بر خبر (بِئْسَ) — معنا: چه بد / واه‌بَد — ریشه: ب-ؤ-س (?) (این واژه از مباحث صرفی قدیم) — وزن: فِعْل (قالب ثابت) — باب: اسم تعجب/حکم
    • مَثَلُ: اسم — معنا: مثال — ریشه: م-ث-ل — وزن: مَفْعَل — باب: اسم
    • القَومِ: اسم — معنا: آن قوم/مردم — ریشه: ق-و-م — وزن: فُعُول/قوم — باب: اسم
    • الَّذينَ: ضمیر موصولی — معنا: که — ریشه: همان — وزن: — باب: ضمیر موصول
    • كَذَّبوا: فعل ماضی جمع مذکر، لفظ تکراری/مضارع? در اینجا ماضی — معنا: تکذیب کردند / دروغ گفتند درباره — ریشه: ك-ذّ-ب — وزن: فَعَّلَ (باب تضعیف یا تكذیب) — باب: ماضی فعال
    • بِآياتِ: حرف جر + اسم جمع — معنا: به آیات — ریشه: آيات از واژه ء-ي-ة / آ-ي-ة (از مصدر) — وزن: أفْعال — باب: اسم
    • اللَّهِ: اسم خاص — معنا: خدا — ریشه: ا-ل-ه — وزن: — باب: اسم خاص خط
  1. وَاللَّهُ لا يَهدِي القَومَ الظّالِمينَ
  • ترجمه فارسی: و خدا قوم ستمگران را هدایت نمی‌کند
  • تعیین نوع واژه‌ها و معنا، ریشه، وزن و باب:
    • وَاللَّهُ: واو عطف + اسم — معنا: و خدا — ریشه: ا-ل-ه — وزن: — باب: اسم خاص
    • لا: حرف نفي جزم یا نفي مطلق — معنا: نه / نمی — ریشه: — وزن: — باب: حرف
    • يَهدِي: فعل مضارع — معنا: هدایت می‌کند/رهنمون می‌سازد — ریشه: ه-د-ي — وزن: يَفْعِلُ — باب: مضارع
    • القَومَ: مفعول (اسم) — معنا: آن قوم/مردم را — ریشه: ق-و-م — وزن: قوم — باب: اسم
    • الظّالِمينَ: صفت/مضاف‌الیه به قوم — معنا: ستمگرها/ظالمان — ریشه: ظ-ل-م — وزن: فاعلين/ظالِم (جمع) — باب: اسم جمع صفت خط

ترجمه کامل آیه: مثال کسانی که تورات بر آنان بار شد سپس آن را حمل نکردند مانند الاغی است که کتاب‌ها را حمل می‌کند؛ چه زشت مثالی است حال قومی که آیاتِ خدا را تکذیب کردند، و خدا قوم ظالمان را هدایت نمی‌کند.

Nach oben scrollen