002-125-091-بقرة

« Back to Glossary Index
وای بنی اسرائیل زمانی را به یاد آورید که آن خانه را (اشاره به خانه کعبه است) مرکزی برای جمع شدن مردم و جائی امن قرار دادیم و به آنان گفتیم قسمتی از مکان ابراهیم را نماز گاهی برای خود گیرید و با ابراهیم و اسماعیل عهد بستیم که خانه مرا برای طواف کنندگان آن و اقامت کنندگان نزدیک آن و کسانیکه آنجا فروتنی و تسلیم کامل خود را به من نشان میدهند پاک سازید (طبق این آیه باید جانشینان ابراهیم و اسماعیل که فرمانروایان مکه هستند محیط مکه را مخصوصا در هنگام حج از هر آلودگی چه ظاهری باشد و چه روحی پاک سازند و باید دانست که این مطالب قرآن میرساند داستان ساختن خانه کعبه بوسیله ابراهیم و اسماعیل را یهودیان در زمان پیغمبر اسلام میدانستند اگر چه در متن تورات فعلی چیزی از آن نباشد بنابر این باید خانه کعبه که قبله گاه مسلمانان شده، مورد احترام یهودیان و مسیحیان نیز باشد و این سخنان مقدمه تبدیل قبله مسلمانان از بیت المقدس بسوی مکه است تا یهودیان روی خود خواهی نگویند که مسلمانان رو به قبله ما نماز میخوانند و مذهبشان تحت الشعاع مذهب ماست) (۱۲۵)
آیه: وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِلنَّاسِ وَأَمْنًا وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى ۖ وَعَهِدْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَنْ طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ

  • وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِلنَّاسِ وَأَمْنًا و [به‌خاطر آور] هنگامی را که ما خانه [کعبه] را بازگشتگاه/محلِ بازگشت برای مردم و امنیّت قرار دادیم.
  • وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى و از مقامِ ابراهیم، جای نماز (محلّ نمازگزاردن) برگیرید.
  • وَعَهِدْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَنْ طَهِّرَا بَيْتِيَ و به ابراهیم و اسماعیل سفارش/دستور دادیم که خانه‌ام را پاکیزه کنید (پاک بدارید).
  • لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ برای طواف‌کنندگان و معتکفان و رکوع‌کنندگانِ سجده‌گزار.

تحلیل صرفی-نحوی و ریشه‌شناسی (واژه به واژه):

  • وَ: حرف عطف.
  • إِذْ: ظرف زمان، مضاف‌الیه مقدّر؛ برای یادآوری زمانی گذشته: «هنگامی که».
  • جَعَلْنَا: فعل ماضی، متکلم مع الغیر؛ ریشه: ج-ع-ل؛ باب ثلاثی مجرد؛ معنی: قرار دادیم/گردانیدیم.
  • الْبَيْتَ: اسم مفرد، معرفه به الف و لام، منصوب به عنوان مفعول اوّلِ «جعلنا»؛ مقصود: بیت‌الله، کعبه.
  • مَثَابَةً: اسم، مصدر میمی/اسم مکان بر وزن مَفَالَة؛ منصرف، منصوب به عنوان مفعول دومِ «جعلنا»؛ معنی: محلِ بازگشت/مرجع. ریشه: ث-و-ب (ثابَ: بازگشت).
  • لِلنَّاسِ: جار و مجرور، متعلق به «مثابة» برای بیان اختصاص/منفعت؛ «ناس»: جمع اسم جنس؛ ریشه: ن-و-س یا أ-ن-س (اختلاف در اشتقاق، غالباً از أُناس/إنس).
  • وَأَمْنًا: اسم مصدر/مصدر به معنی «امنیت»، منصوب به عطف بر «مثابةً» یا مفعولٌ‌به دوم دیگر؛ ریشه: أ-م-ن.
  • وَاتَّخِذُوا: فعل امر جمع مذکر مخاطب، باب افتعال از «أخذ» (اتَّخَذَ)؛ معنی: برگیرید/اتخاذ کنید.
  • مِنْ: حرف جرّ.
  • مَقَامِ: اسم مجرور، بر وزن مَفَال، اسم مکان از «قامَ»؛ ریشه: ق-و-م؛ معنی: جای ایستادن/مقام.
  • إِبْرَاهِيمَ: علم، مضاف‌الیه مجرور لفظاً (در رسم عثمانی بدون تنوین)، پیامبر.
  • مُصَلًّى: اسم مفعول/اسم مکان از باب تفعیل «صلّى»، بر وزن مُفَعَّل (با ادغام)؛ تنوین فتح به سبب تنکیر و نصب به مفعول‌به «اتخذوا» یا مفعول‌به ثانی بعد از «اتخذوا»؛ معنی: جای نماز.
  • وَعَهِدْنَا: فعل ماضی، متکلم مع الغیر؛ ریشه: ع-ه-د؛ معنی: پیمان بستیم/سفارش کردیم/دستور دادیم.
  • إِلَىٰ: حرف جرّ، تعدیه «عهدنا» به مخاطَب.
  • إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ: اعلام، اسمان مجرور به «إلى» (صورتی در رسم‌الخط قرآنی).
  • أَنْ: حرف مصدری و ناصب، مصدر مؤوّل می‌سازد.
  • طَهِّرَا: فعل امر مثنّى مخاطب (یا مضارع مجزوم/منصوب حذف نون؟ در قرائت مشهور امرِ مثنّى است)، باب تفعیل از «طَهُرَ/طَهَّرَ»؛ ضمیر مخاطب دو نفر (ابراهیم و اسماعیل)؛ معنی: پاکیزه کنید.
  • بَيْتِيَ: «بیتِ» اسم مفرد مفعول‌به برای «طَهِّرَا»، مضاف + یاءِ متکلم؛ «من» در فارسی: «خانه‌ام».
  • لِلطَّائِفِينَ: جار و مجرور، لام تعلیل/اختصاص؛ «الطائفين» اسم فاعل جمع مذکر سالم از «طافَ» (ط-و-ف)؛ معنی: طواف‌کنندگان.
  • وَالْعَاكِفِينَ: معطوف بر «الطائفين»، اسم فاعل جمع از «عكفَ» (ع-ك-ف)؛ معنی: معتکفان/اقامت‌کنندگان در مسجد.
  • وَالرُّكَّعِ: جمع «راكع»، اسم فاعل جمع تكسير؛ از ریشه ر-ك-ع؛ مجرور به عطف؛ معنی: رکوع‌کنندگان.
  • السُّجُودِ: جمع «ساجد» به صورت مصدر مبالغه‌ای/یا جمع تكسير برای «ساجدون» در قرائت ایقاعی؛ از ریشه س-ج-د؛ مجرور به عطف، به عنوان وصف تغلیبی برای نمازگزاران؛ ترکیب «الرُّكَّعِ السُّجُودِ» دو صفت متتابع برای اهل نماز (رکوع و سجود) است.

ساختار جمله و نوع آن:

  • کل آیه ترکیبی از چند جمله پیرو است که با «وَ» عطف شده‌اند.
    1. «وإذ جعلنا…»: جمله خبریه در قالب یادآوری یک واقعه گذشته (جار و مجرورِ «إذ» ظرف زمانی). خبر برای تذکّر.
    2. «واتخذوا…»: جمله انشائیه، امر خطاب به عموم مؤمنان: «از مقام ابراهیم نمازگاه بگیرید.»
    3. «وعهدنا… أن طهّرا…»: جمله خبریه درباره واگذاری مأموریت؛ در پی آن جمله انشائیه (امر/تکلیف) به صورت مصدر مؤول «أن طهّرا» خطاب به دو نفر (ابراهیم و اسماعیل).
    4. «للطائفين…»: جار و مجرور تعلیلی متعلّق به «طهّرا» بیانگر غایت و کاربریِ تطهیر خانه.

نکات معنایی و تفسیری کوتاه:

  • «البيت» مقصود کعبه است که هم «مثابة» (محل بازگشت مکرّر) و هم «أمن» قرار داده شد؛ امنیتِ شعائر و جان‌ها در حرم.
  • «اتخذوا من مقام إبراهيم مصلى»: امر به نماز خواندن در نزدیکی «مقام ابراهیم» یا قرار دادن آن محل در صفات نماز (به‌ویژه دو رکعت پس از طواف).
  • مأموریت به ابراهیم و اسماعیل: پاکسازی کعبه از هر نجاست ظاهری و آلودگی معنوی (شرک، بت‌ها) به‌منظور بهره‌مندی گروه‌های عبادت‌کننده: طواف‌کنندگان، معتکفان، نمازگزاران.

ریشه‌ها و ابواب مهم:

  • ج-ع-ل: جعل، ثلاثی مجرد؛ معانی ایجاد/تبدیل/قرار دادن.
  • ث-و-ب: ثابَ/يثوبُ: بازگشت؛ «مثابة»: محل رجوع.
  • أ-م-ن: أمنَ: ایمنی؛ «أمنًا»: امنیت.
  • أ-خ-ذ → اتّخذ (افتعال): گرفتن/اختیار کردن/برگزیدن.
  • ق-و-م: قامَ/يقومُ: ایستادن؛ «مقام»: جای ایستادن/موقف.
  • ع-ه-د: عهد: پیمان/سپردن مأموریت.
  • ط-ه-ر: طَهُرَ/طَهَّرَ (تفعیل): پاک بودن/پاک کردن.
  • ط-و-ف: طافَ: گردیدن پیرامون؛ طواف.
  • ع-ك-ف: عكف: ماندن و ملازمت؛ اعتکاف.
  • ر-ك-ع: رکوع؛ خم شدن در نماز.
  • س-ج-د: سجود؛ به سجده افتادن.

نوع اسناد و اعراب‌های کلیدی:

  • «جعلنا البيت مثابةً وأمنًا»: جعل متعدی به دو مفعول؛ «البيت» مفعول اول، «مثابةً» و «أمنًا» خبر در مقام مفعول دوم (یا عطف مفعول دوم).
  • «اتخذوا … مصلى»: اتخذ متعدی به مفعولین؛ مفعول اول محذوف تقدیراً «ذلك» یا «مكانًا»، یا «مِن مقامِ إبراهیمَ» به منزله مفعول اول تقدیری؛ «مصلى» مفعول دوم/حال غایی.
  • «عهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل»: تعدیه «عهد» با «إلى».
  • «أن طهّرا بيتي»: «أن» با فعل امر/مضارع در نقش مصدر مؤول مفعول‌به برای «عهدنا».
  • «للطائفين…»: لام برای تعلیل/اختصاص به عبادت‌کنندگان؛ هم‌ارز «من أجل الطائفين…».

جمع‌بندی معنایی به فارسی روان:

  • خداوند کعبه را جایگاه بازگشت همیشگی مردم و کانونی امن قرار داد. سپس دستور داده شد که از کنار مقام ابراهیم جایی برای نماز گرفتن (نماز گزاردن پس از طواف). و به ابراهیم و اسماعیل مأموریت داده شد که خانه خدا را برای طواف‌کنندگان، معتکفان و نمازگزارانی که رکوع و سجده می‌کنند پاکیزه نگه دارند.
Nach oben scrollen