Micha | میکاه |
Der Prophet Micha, dessen Name „Wer ist wie Er?“ bedeutet und abgekürzt von Michajah = „Wer ist wie der Herr?“ stammt, stammt aus Moreschet-Gat in Juda. | میکاه نبی که نامش «کیست مثل اوست؟ معنی و مخفف شده از Michajah = „چه کسی شبیه خداوند است؟“ از مورشت-جات در یهودا می آید. |
Er verkündete hauptsächlich in Jerusalem zwischen ca. 750 und 686 v. Chr. und war somit Zeitgenosse von Jesaja, Hosea und Amos (vgl. Jer 26,18). | او عمدتاً بین سالهای 750 تا 686 قبل از میلاد در اورشلیم موعظه کرد. قبل از میلاد و بنابراین معاصر اشعیا، هوشع و عاموس بود (رجوع کنید به یر 26: 18). |
Seine Botschaft ähnelt vielfach der des Propheten Jesaja; beide wurden von Gott berufen, um seinem untreuen Volk ein doppeltes Zeugnis zu geben. | پیام او از بسیاری جهات شبیه پیام اشعیای نبی است. خداوند هر دو را فرا خواند تا بر قوم خیانتکار خود شهادت مضاعف بدهند. |
Michas Botschaft kann in drei Abschnitte unterteilt werden, die jeweils mit dem Aufruf „Hört“ beginnen. | پیام میکا را می توان به سه بخش تقسیم کرد که هر بخش با ندای «شنود» شروع می شود. |
In den Kapiteln 1-2 kündigt Micha das Gericht über Samaria und Jerusalem an, die gottlosen Hauptstädte des Nord- und Südreiches. | در فصلهای 1-2، میکاه داوری در مورد سامره و اورشلیم، پایتختهای غیر خدایی پادشاهیهای شمالی و جنوبی را اعلام میکند. |
Er tadelte die gesetzlosen Menschen im Volk sowie ihr Fehlverhalten, insbesondere ihren Widerstand gegen die Botschaft der Propheten. | وی افراد بی قانون در میان مردم و اعمال نادرست آنان به ویژه مخالفت آنان با پیام پیامبران را مورد سرزنش قرار داد. |
Am Ende weist er auf den „Durchbrecher“ hin, den Messias, der einmal Rettung bringen wird. | او در پایان به «شکوفایی» یعنی مسیحا اشاره میکند که روزی نجات را به ارمغان خواهد آورد. |
In den Kapiteln 3-5 tadelt Micha zunächst scharf die gottlosen Führer und falschen Propheten, um dann in den Kapiteln 4-5 einen Ausblick auf die zukünftige Errettung Israels durch den Messias zu geben. | در فصل های 3-5، میکاه ابتدا رهبران بی خدا و پیامبران دروغین را به شدت سرزنش می کند و سپس در فصل های 4-5 نگاهی اجمالی به نجات اسرائیل در آینده از طریق مسیحا می دهد. |
In 5,1 findet sich die bekannte Prophezeiung über Bethlehem als Geburtsort des Messias (vgl. Mt 2,6). | در 5: 1 نبوت معروفی در مورد بیت لحم به عنوان زادگاه مسیح وجود دارد (به متی 2: 6 مراجعه کنید). |
In seiner dritten Rede (Kapitel 6-7) mahnt der Herr sein Volk erneut und versucht, ihr Gewissen zu erreichen, um sie zur Umkehr zu bewegen. | خداوند در سخنرانی سوم خود (فصل 6-7)، دوباره قوم خود را پند می دهد و سعی می کند به وجدان آنها دست یابد تا آنها را متقاعد کند که توبه کنند. |
Michas Botschaft endet mit einer Antwort des reumütigen Überrests Israels und der Verheißung der Wiederherstellung Israels durch seinen barmherzigen und vergebenden Gott (7,7-20). | پیام میکا با پاسخ بازماندگان توبهکننده اسرائیل و وعده بازگرداندن اسرائیل توسط خدای مهربان و بخشندهشان به پایان میرسد (7: 7-20). |