Klagelieder Jeremias | مراثی ارمیا |
Die Klagelieder des Propheten Jeremia, auch bekannt als „Echa“ im Hebräischen, sind traurige Gesänge über den Fall Jerusalems, die nach 587 v. Chr. entstanden sind. | نوحه های ارمیا نبی، که در زبان عبری به نام «ایچا» نیز شناخته می شود، ترانه های سوگواری درباره سقوط اورشلیم است که پس از سال 587 قبل از میلاد نوشته شده است.
|
In ihnen wird sowohl das Mitgefühl des Propheten als auch das leidende Herz Gottes offenbart, das über die Zerstörung und das Elend der geliebten heiligen Stadt trauert. | در آنها هم شفقت پیامبر و هم قلب رنجور خدا آشکار می شود، غمگین از ویرانی و بدبختی شهر مقدس عزیز. |
Die ersten, zweiten und vierten Lieder bestehen jeweils aus 22 Versen, die in alphabetischer Reihenfolge mit den Buchstaben des hebräischen Alphabets beginnen. | ترانه های اول، دوم و چهارم هر کدام شامل 22 بیت است که به ترتیب حروف الفبای عبری شروع می شود. |
Das dritte Lied, das eine Schlüsselposition einnimmt, besteht aus 66 Versen, von denen jeweils drei mit demselben Anfangsbuchstaben beginnen. | ترانه سوم که جایگاه کلیدی را به خود اختصاص می دهد از 66 بیت تشکیل شده است که سه بیت آن با همان حرف شروع می شود. |
Das fünfte Lied hat ebenfalls 22 Verse, jedoch keine alphabetische Anordnung der Anfangsbuchstaben. | ترانه پنجم نیز 22 بیت دارد اما حروف اول آن به ترتیب حروف الفبا نیست. |
Die ersten beiden Lieder (Kapitel 1-2) reflektieren die Zerstörung und das Leid, das durch Gottes Gericht über die abtrünnige Stadt gekommen ist. | دو ترانه اول (فصل 1-2) منعکس کننده ویرانی و رنجی است که به حکم خدا بر شهر مرتد وارد شده است. |
Im dritten Lied (Kapitel 3) spricht der Prophet über seine eigenen Leiden, in denen das Leiden Jesu Christi zum Vorschein kommt (Vers 1-20). | در ترانه سوم (فصل 3) پیامبر از رنج های خود صحبت می کند که در آن رنج های عیسی مسیح ظاهر می شود (آیات 1-20). |
Danach folgt eine tröstliche Erinnerung an Gottes Gnade, die vielen gläubigen Menschen in Zeiten der Bedrängnis geholfen hat (Vers 21-41), sowie ein Gebet an den Herrn (Vers 42-66). | به دنبال آن یادآوری آرامش بخش از فیض خداوند است که به بسیاری از مؤمنان در مواقع سختی کمک کرده است (آیات 21-41)، و همچنین دعایی به درگاه خداوند (آیات 42-66). |
Im vierten Lied (Kapitel 4) wird wehmütig auf das schreckliche Gericht über Jerusalem zurückgeblickt; das fünfte Lied (Kapitel 5) besteht aus einem Gebet an Gott, dass er sich wieder Jerusalems erinnern möge und Israel Umkehr gewähren möge. | در ترانه چهارم (فصل 4) به قضاوت وحشتناک اورشلیم با غم انگیزی نگاه می شود. سرود پنجم (فصل 5) شامل دعایی به خداوند است که اورشلیم را دوباره به یاد آورد و به اسرائیل توبه کند. |
Die Klagelieder bilden in der hebräischen Bibel die dritte von fünf Megillot (Buchrollen) und werden am Fastentag zur Erinnerung an die Zerstörung Jerusalems vorgelesen. | مرثیه ها سومین طومار از پنج مگیلو (طومار) در کتاب مقدس عبری را تشکیل می دهند و در روز روزه داری برای بزرگداشت ویرانی اورشلیم خوانده می شوند. |
Einige Verse weisen eindeutig auf die Leiden Christi hin (z.B. 2,15-16; 3,8.14.19). | برخی از آیات به وضوح به رنج های مسیح اشاره می کنند (مثلاً 2: 15-16؛ 3: 8، 14، 19). |