089-002-010-فجر

« Back to Glossary Index
و به شبهای ده گانه (۲)
„وَلَيَالٍ عَشْرٍ“
(سوره فجر، آیه 2)


ترجمه به فارسی:

„و سوگند به شب‌های ده‌گانه“


تحلیل کلمات و دستور زبان:

  1. وَ:
    • نوع کلمه: حرف عطف.
    • کاربرد: برای پیوند دادن جمله‌ها یا کلمات.
    • معنی: „و“ (وَاو عطف) به معنای „و“ در فارسی است که در اینجا به عنوان مقدمه‌ای برای سوگند به کار رفته است.
  2. لَيَالٍ:
    • نوع کلمه: اسم جمع مکسر.
    • مفرد: لَیْلَة (شب).
    • اعراب: مجرور (به دلیل مضاف بودن به کلمه بعدی).
    • معنی: شب‌ها.
    • نکته دستوری: جمع مکسر است و به دلیل مضاف الیه بودن، تنوین کسره گرفته است.
  3. عَشْرٍ:
    • نوع کلمه: عدد.
    • اعراب: مجرور (به دلیل مضاف الیه کلمه قبلی „لَيَالٍ“).
    • معنی: ده.
    • نکته دستوری: عدد مفرد و مؤنث است، زیرا معدود آن (لَيَالٍ) مؤنث است.

نوع جمله و معنی در فارسی:

  • نوع جمله: جمله قسم (سوگند).
  • ساختار جمله: این آیه قسم است که خداوند به „شب‌های ده‌گانه“ سوگند یاد کرده است.
  • معنی کلی جمله: خداوند در این آیه با تأکید و اهمیت فراوان، به شب‌های ده‌گانه قسم خورده است که اشاره به شب‌های پرارزش و مهمی مانند دهه اول ذی‌الحجه دارد.

نکات اضافی:

  • سوگندهای قرآنی معمولاً برای جلب توجه بیشتر انسان به موضوعی مهم بیان می‌شوند. در اینجا، „شب‌های ده‌گانه“ به دلیل جایگاه خاصی که دارند، مورد سوگند قرار گرفته‌اند.
  • از نظر نحوی، ترکیب „لَيَالٍ عَشْرٍ“ به صورت مضاف و مضاف‌الیه است.
Nach oben scrollen