087-013-008-أعلى

« Back to Glossary Index
و در آن، نه از شدت عذاب میمیرد و نه زنده میگردد (یعنی تخفیفی از عذاب برایش نیست که بگوید راحت شدم) (۱۳)
آیه 13: „ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ“

تجزیه گرامری

  1. ثُمَّ
    • نوع کلمه: حرف عطف
    • کاربرد: برای پیوند جملات یا عبارات و نشان دادن ترتیب زمانی.
    • معنی: سپس، آنگاه
  2. لَا
    • نوع کلمه: حرف نفی
    • کاربرد: برای نفی جمله فعلیه.
    • معنی: نیست، نمی‌کند
  3. يَمُوتُ
    • نوع کلمه: فعل مضارع مرفوع
    • ریشه: م-و-ت
    • ساختار: صیغه سوم شخص مفرد مذکر
    • معنی: می‌میرد
  4. فِيهَا
    • نوع کلمه: جار و مجرور
    • ترکیب: „فی“ (حرف جر) + „ها“ (ضمیر متصل)
    • معنی: در آن
  5. وَلَا
    • نوع کلمه: حرف عطف و نفی
    • کاربرد: برای پیوند جملات یا عبارات و نفی.
    • معنی: و نه
  6. يَحْيَىٰ
    • نوع کلمه: فعل مضارع مرفوع
    • ریشه: ح-ي-ي
    • ساختار: صیغه سوم شخص مفرد مذکر
    • معنی: زنده می‌شود

ریشه و معانی

  • م-و-ت (موت):
    • معانی: مرگ، می‌میرد، فوت می‌کند.
  • ح-ي-ي (حی):
    • معانی: زنده، زندگی می‌کند، حیات دارد.

نوع جمله و معنی

  • نوع جمله: جمله فعلیه مرکب
  • ساختار جمله: این جمله از دو بخش فعلیه با حرف عطف „ثم“ و „ولا“ تشکیل شده است که عملی را در زمان آینده نزدیک توصیف می‌کند.
  • ترجمه و معنی کلی: „سپس در آن نه می‌میرد و نه زنده می‌شود.“

این آیه به وضعیت عذاب در آخرت اشاره دارد که فرد در آنجا نه به طور کامل می‌میرد تا از درد رها شود و نه زندگی می‌کند تا راحتی و آرامش داشته باشد.

Nach oben scrollen