083-033-090-مطففين

« Back to Glossary Index
که تصور میکنند در پنهان از طرف الله نگهبانانی مواظب اعمال بد ایشان است (امروزه نیز می بینیم عوام فریبان و فساد کاران دنیا خواه نیکوکاران دانا و مؤمن را مسخره میکنند و خود خوشحالند که مانند آنان أمل نیستند و هر ظلمی باشد برای بدست آوردن زندگی ای بهتر انجام میدهند) (۳۳)

— وَما أُرسِلوا عَلَيهِم حافِظينَ

ترجمه روان: و آنان نگهبانانی بر ایشان فرستاده نشده بودند.

واژه‌به‌واژه با همه معناها و نقش دستوری:

— وَ

  • معنا: و، همچنین
  • نقش دستوری: حرف عطف (پیونددهنده جمله یا عبارت‌ها)

— ما

  • معنا: نه، نافیِ فعل (ابزار نفی)
  • نقش دستوری: حرف نفی (ما النافیة)

— أُرسِلوا

  • معنا: فرستاده شدند
  • ریشه: ر-س-ل
  • ساخت: فعل ماضی معلوم/مجهول؟ این صورت معلوم جمع مذکر غایب از باب إفعال به‌صورت مجهول است: أُرسِلُوا = «فرستاده شدند»
  • نقش دستوری: فعل ماضی مجهول، سوم‌شخص جمع مذکر غایب

— عَلَيهِم

  • معنا: بر ایشان، بر آنان
  • ترکیب: «علی» (حرف جرّ: بر) + «هم» (ضمیر متصل: آنان/ایشان)
  • نقش دستوری: جار و مجرور (متممِ حرف جرّ)، و ضمیر «هم» مفعول‌بهِ غیرمستقیمِ حرف جرّ

— حافِظينَ

  • معنا: نگهبانان، مراقبان
  • ریشه: ح-ف-ظ (حفظ کردن، نگه‌داری کردن)
  • صورت: جمع مذکر سالم از اسم فاعل «حافظ»
  • اعراب: منصوب (فتحۀ نون جمع مذکر سالم)
  • نقش دستوری: نائب فاعلِ فعل مجهول (چون فعل مجهول است، فاعل حذف می‌شود و مفعول به صورت نائب فاعل می‌آید؛ در این ساخت به‌سبب تقدّم جار و مجرور، «حافظین» به‌عنوان نائب فاعلِ مؤخّر آمده است)

توضیح نحویِ جمله:

  • «ما» فعل را نفی می‌کند: «فرستاده نشدند».
  • «أُرسِلوا» فعل مجهول ماضی با ضمیر جمع غایب.
  • «علیهم» جار و مجرور، متعلق به فعل «أُرسِلوا»، بیان می‌کند که «بر ایشان».
  • «حافظین» نائب فاعلِ فعل مجهول، بیان‌گر کسانی که فرضاً فرستاده می‌شدند (نگهبانان). در عربی کلاسیک، با تقدیم جار و مجرور، گاهی نائب فاعل مؤخر می‌آید.
Nach oben scrollen