083-003-090-مطففين

« Back to Glossary Index
ولی وقتی به مردم چیزی می فروشند با کیل و وزنهای کم می فروشند (۳)

وَإِذا كالوهُم أَو وَزَنوهُم يُخسِرونَ

  1. وَإِذا كَالُوهُم
  • ترجمه فارسی: و هنگامی که آنها را برابر می‌گیرند / اندازه می‌گیرند
  • نوع واژه: عبارت فعلی (حاوی حرف عطف، ظرف شرط/زمان، فعل)
  • معانی:
    • وَ: حرف عطف، معنا: و
    • إِذا: ظرف زمان/حرف شرط تحقق (وقتی که)
    • كَالُوهُم: فعل + ضمیر مفعولی
      • کَلَّ (فعل) معنا: برابر کردن، ترازو کردن، میزان گذاردن
      • ـُوهُم: ضمیر مفعولی جمع سوم شخص مردان/جمع (آنها)
  • ریشه: ك-ل-ّ (کاف، لام، تشدید روی لام) — ریشه فعل کَالَ/کَّلَ
  • وزن: فعل ثلاثی مجرد معلوم به صورت باب فَعَلَ (با تشدید) یا باب فَعَّلَ (با توجه به شکل ممکن است باب حفعل/تضعیف) — صورت «كَالَ/کَّالَ» نزدیک به باب فَعَّلَ
  • باب: فَعَّلَ (تقریبی)
  • شخص فعل: سوم شخص جمع (آنها)

  1. أَو وَزَنُوهُم
  • ترجمه فارسی: یا آنها را وزن می‌کنند / وزن می‌نهند
  • نوع واژه: عبارت فعلی (حاوی حرف عطف، فعل، ضمیر مفعولی)
  • معانی:
    • أَو: حرف عطف/اختیار (یا)
    • وَزَنُوهُم: فعل + ضمیر مفعولی
      • وَزَنَ (فعل) معنا: وزن کردن، سنجیدن
      • ـُوهُم: ضمیر مفعولی جمع سوم شخص (آنها)
  • ریشه: و-ز-ن (واو، زِی، نون)
  • وزن: فعل ثلاثی مجرد باب فَعَلَ
  • باب: فَعَلَ
  • شخص فعل: سوم شخص جمع (آنها)

  1. يُخسِرونَ
  • ترجمه فارسی: زیان می‌رسانند / ضرر می‌کنند (موجب زیان می‌شوند)
  • نوع واژه: فعل مضارع مرفوع + واو جمع
  • معانی:
    • يُخسِرَ (فعل) معنا: زیان رساندن، کم کردن از سود/وزن/حق، خسران دادن
  • ریشه: خ-س-ر (خاء، سین، راء)
  • وزن: فعل ثلاثی مجرد بابَ أَفْعَلَ در صورت «أَخْسَرَ»؛ اما به صورت مضارع «يُخْسِرُ» (می‌تواند از باب أَفْعَلَ)
  • باب: أَفْعَلَ (تقریبی)
  • شخص فعل: سوم شخص جمع (آنها)

ترجمه کل آیه: و چون آنها را برابر یا وزن کنند، زیان می‌رسانند.

Nach oben scrollen