071-001-073-نوح

« Back to Glossary Index
آیه 1: إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ


1. ترجمه کلی به فارسی:

ما نوح را به سوی قومش فرستادیم که (به آنها) هشدار دهد پیش از آنکه عذابی دردناک به آنان برسد.


2. تحلیل دستوری (نحوی و صرفی):

کلمات و ساختار جمله:

  1. إِنَّا
    • نوع کلمه: حرف تأکید و نصب.
    • ترکیب: إِنَّ (حرف تأکید و نصب) + نا (ضمیر متصل „ما“).
    • معنا: همانا ما.
    • کارکرد: جمله را تأکید می‌کند و اسم بعد از خود را منصوب می‌سازد.
  2. أَرْسَلْنَا
    • نوع کلمه: فعل ماضی (گذشته).
    • ریشه: ر-س-ل.
    • معنا: فرستادیم.
    • ترکیب: فعل + ضمیر متصل (نا = ما).
    • زمان: ماضی.
    • نقش در جمله: خبر برای اسم إِنَّ.
  3. نُوحًا
    • نوع کلمه: اسم خاص (علم).
    • نقش: مفعول به منصوب (منصوب به علامت تنوین فتحه).
    • معنا: نوح.
  4. إِلَىٰ قَوْمِهِ
    • إِلَىٰ: حرف جر (به سوی).
    • قَوْمِهِ: مضاف و مضاف‌الیه.
      • قَوْمِ: اسم مجرور به علامت کسره (قوم).
      • هِ: ضمیر متصل، مضاف‌الیه (او = قوم او).
    • نقش: جار و مجرور متعلق به فعل أَرْسَلْنَا.
  5. أَنْ أَنذِرْ
    • أَنْ: حرف مصدریه (برای تبدیل جمله فعلی به مصدر).
    • أَنذِرْ: فعل امر منصوب به حرف „أن“.
      • ریشه: ن-ذ-ر.
      • معنا: هشدار بده.
    • نقش: مفعول دوم برای فعل أَرْسَلْنَا.
  6. قَوْمَكَ
    • قَوْمَ: اسم منصوب به علامت فتحه (قوم).
    • كَ: ضمیر متصل (تو = قوم تو).
    • نقش: مفعول به برای فعل أَنذِرْ.
  7. مِن قَبْلِ
    • مِن: حرف جر (از).
    • قَبْلِ: اسم مجرور به علامت کسره (قبل = پیش از).
    • نقش: جار و مجرور، ظرف زمان.
  8. أَنْ يَأْتِيَهُمْ
    • أَنْ: حرف مصدریه.
    • يَأْتِيَهُمْ: فعل مضارع منصوب به حرف „أن“.
      • ریشه: أ-ت-ي (آمدن).
      • ترکیب: يَأْتِي (فعل مضارع = می‌آید) + هُمْ (ضمیر متصل = آنها).
      • معنا: که به آنها بیاید.
    • نقش: مضاف‌الیه برای قَبْلِ.
  9. عَذَابٌ أَلِيمٌ
    • عَذَابٌ: اسم مرفوع به علامت تنوین ضمه (عذاب).
    • أَلِيمٌ: صفت برای „عَذَابٌ“.
      • ریشه: أ-ل-م (دردناک بودن).
      • معنا: دردناک.
    • نقش در جمله: فاعل برای فعل يَأْتِي.

3. ریشه‌های اصلی کلمات و معانی آنها:

  1. ر-س-ل (أَرْسَلْنَا)
    • معنا: فرستادن، ارسال کردن.
    • مثال دیگر در قرآن: «وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا» (ما پیش از تو جز مردانی نفرستادیم).
  2. ن-ذ-ر (أَنذِر)
    • معنا: هشدار دادن، بیم دادن.
    • مثال دیگر در قرآن: «إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرٌ» (تو فقط هشداردهنده‌ای).
  3. ق-و-م (قَوْم)
    • معنا: گروه، مردم.
    • مثال دیگر در قرآن: «يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ» (ای قوم من، خدا را بپرستید).
  4. أ-ت-ي (يَأْتِي)
    • معنا: آمدن.
    • مثال دیگر در قرآن: «يَوْمَ يَأْتِي لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ» (روزی که می‌آید، هیچ کس سخن نمی‌گوید).
  5. أ-ل-م (أَلِيم)
    • معنا: دردناک.
    • مثال دیگر در قرآن: «وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ» (و برای آنان عذابی دردناک است).

4. نوع جمله و ساختار کلی آن به فارسی:

  • نوع جمله: خبریه.
    • دلیل: این جمله بیانگر یک خبر است که خدا نوح را به سوی قومش فرستاده است.
  • ساختار کلی:
    1. جمله با حرف تأکید (إِنَّ) آغاز شده است که نشان‌دهنده تأکید بر ارسال نوح است.
    2. فعل اصلی جمله (أَرْسَلْنَا) بر اساس زمان گذشته است.
    3. دو مفعول دارد:
      • مفعول اول (نُوحًا) که مشخص می‌کند چه کسی فرستاده شده است.
      • مفعول دوم (أَنْ أَنذِر…) که هدف ارسال نوح را توضیح می‌دهد.
    4. قید زمانی (مِن قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ) به هدف ارسال اضافه شده است تا فوریت هشدار را نشان دهد.

5. پیام آیه به فارسی:

این آیه نشان‌دهنده مأموریت پیامبری نوح است که خداوند او را برای هشدار دادن به قومش پیش از آمدن عذاب دردناک فرستاد. این مأموریت بر اهمیت رساندن پیام الهی و نجات مردم از عذاب تأکید دارد.

Nach oben scrollen