068-048-003-قلم

« Back to Glossary Index
پس تو برای فرمان پروردگارت صبور باش، و مانند آن پیامبری که در شکم ماهی افتاد، مباش. چون خود را در شکم ماهی محبوس دید، فریاد به توبه برآورد. (یونس پیامبر از زیادی اذیتی که از مردم دید، از پیامبری فرار کرد، به امید اینکه در جایی دور زندگی راحتی بکند. لیکن به خواست خدا از کشتی به دریا افتاد.) (48)

آیه 48. فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ

فَاصْبِرْ

  • وزن: فعل امر
  • ماده: صبر
  • معنی: شکیبا باش

لِحُكْمِ

  • نوع: اسم مجرور
  • ماده: حُکْم
  • معنی: حکم، فرمان

رَبِّكَ

  • نوع: مضاف و مضاف‌الیه
  • ماده: ر ب ب
  • معنی: پروردگارت

وَلَا تَكُنْ

  • وزن: فعل نهی
  • ماده: كان
  • معنی: مباش

كَصَاحِبِ

  • نوع: اسم مجرور
  • ماده: ص ح ب
  • معنی: مانند صاحب

الْحُوتِ

  • نوع: اسم مجرور
  • ماده: ح و ت
  • معنی: ماهی

إِذْ نَادَىٰ

  • وزن: فعل ماضی
  • ماده: ن د و
  • معنی: هنگامی که ندا داد

وَهُوَ

  • نوع: ضمیر منفصل (ضمیر فاعلی)
  • معنی: و او

مَكْظُومٌ

  • نوع: اسم مفعول
  • ماده: ك ظ م
  • معنی: اندوهگین، در حال فرو خوردن غم

نوع جمله و معنی کلی

این جمله یک جمله دستوری و توصیه‌ای است. خداوند به پیامبر دستور می‌دهد که در برابر حکم پروردگار شکیبا باشد و مانند صاحب ماهی (حضرت یونس) نباشد، زمانی که او در حالی که اندوهگین بود، ندا داد.

ریشه و معانی واژگان

  1. صبر (ص ب ر): شکیبایی
  2. حکم (ح ك م): فرمان، داوری
  3. رب (ر ب ب): پروردگار
  4. كان (ك و ن): بودن
  5. صاحب (ص ح ب): همدم، همراه
  6. حوت (ح و ت): ماهی
  7. نداء (ن د و): صدا زدن، ندا دادن
  8. كظم (ك ظ م): فرو خوردن، کنترل کردن

ترجمه

پس شکیبا باش بر فرمان پروردگارت و مانند صاحب ماهی نباش زمانی که ندا داد و او اندوهگین بود.

Nach oben scrollen