065-011-097-طلاق

« Back to Glossary Index
که آن از طریق پیغمبری به شما میرسد که بر شما نشانه های الله را که واضح کننده هائی برای شما میباشند تلاوت میکند، این کار برای این است که الله هر کس را که ایمان آورد و کارهای خوب مربوطه را انجام داد از تاریکیهای اجتماعی بسوی آن یگانه نور اجتماعی بیرون آورد و کسی که به الله ایمان می آورد و نیکوکاری پیشه میگیرد الله او را به باغهائی داخل میکند که از پای آنها جویبارها روان باشد و آنان همیشه در آن خواهند ماند و الله برایش روزی نیکوئی فراهم کرده (11)

رَسولًا يَتلو عَلَيكُم آياتِ اللَّهِ مُبَيِّناتٍ لِيُخرِجَ الَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النّورِ ۚ وَمَن يُؤمِن بِاللَّهِ وَيَعمَل صالِحًا يُدخِلهُ جَنّاتٍ تَجري مِن تَحتِهَا الأَنهارُ خالِدينَ فيها أَبَدًا ۖ قَد أَحسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزقًا

ترجمه به فارسی: پیامبری که آیات روشن خدا را بر شما تلاوت می‌کند تا کسانی را که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته انجام داده‌اند از تاریکی‌ها بیرون آورد به سوی نور؛ و هر که به خدا ایمان آورد و کار صالح کند او را وارد باغ‌هایی می‌کند که از زیر آنها نهرها جاری است، جاودانه در آن خواهند ماند؛ خدا برای او روزی نیکو قرار داده است.

جملات جدا شده و توضیح واژه‌ها:

  1. رَسولًا يَتلو عَلَيكُم آياتِ اللَّهِ مُبَيِّناتٍ
  • ترجمه: پیامبری که آیات روشن خدا را بر شما تلاوت می‌کند.
  • واژه‌ها:
    • رَسولًا: پیامبر؛ در عربی به معنای فرستاده است، معمولاً اشاره به پیامبر الهی.
    • يَتلو: از فعل تَلا، به معنی خواندن یا تلاوت کردن (به صورت پیوسته/مستمری بیان شده).
    • عَلَيكُم: بر شما/علی شما؛ ضمیر جمع مخاطب.
    • آياتِ اللَّهِ: آیات خدا؛ هم شامل آیات قرآنی و هم نشانه‌های الهی در معنی گسترده است.
    • مُبَيِّناتٍ: متمایزکننده‌ها / روشن‌کننده‌ها؛ صفتی که کیفیت آیات را بیان می‌کند — آیات روشن و بُرّان که معانی را توضیح می‌دهند.

نکته زبان‌شناختی: مُبَيِّناتٍ صفت جمع مونث به صورت وصفی برای آیات آمده؛ تأکید بر روشن‌سازی و بیان.

  1. لِيُخرِجَ الَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النّورِ
  • ترجمه: تا کسانی را که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته کرده‌اند از تاریکی‌ها بیرون آورد به سوی نور.
  • واژه‌ها:
    • لِيُخرِجَ: حرف لامِ قصديه + فعل مضارع منصوب به معناي „به منظور اینکه بیرون آورد“؛ نیت/هدف را نشان می‌دهد.
    • الَّذينَ: کسانی که؛ ضمیر اشاره جمع برای افراد.
    • آمَنوا: ایمان آوردند (گذشته جمع)؛ ایمان قلبی و اقرار عملی معمولاً.
    • وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ: و عمل کردند کارهای صالح؛ „عملوا“ گذشته جمع فعل انجام دادن، „الصالِحاتِ“ اسم مفعول به معنی کارهای نیک و شایسته.
    • مِنَ الظُّلُماتِ: از تاریکی‌ها؛ جمعِ ظلمت، به معنی جهل، گمراهی یا حالت دوری از هدایت.
    • إِلَى النّورِ: به سوی نور؛ نور نمایانگر هدایت، علم، ایمان و زندگی الهی است.

نکته تفسیر: ساختار لِيُخرِجَ … نشان‌دهنده هدف پیامبری و نقش هدایتگری او در خروج مؤمنان صالح از وضعیتی تاریک به وضع نورانی است.

  1. وَمَن يُؤمِن بِاللَّهِ وَيَعمَل صالِحًا يُدخِلهُ جَنّاتٍ تَجري مِن تَحتِهَا الأَنهارُ خالِدينَ فيها أَبَدًا
  • ترجمه: و هر که به خدا ایمان آورد و عمل صالح کند او را وارد باغ‌هایی می‌کند که از زیر آنها نهرها جاری است، جاودانه در آن خواهند ماند.
  • واژه‌ها:
    • وَمَن: و هر کس/هر که؛ عبارت شرط کلی برای افراد.
    • يُؤمِن بِاللَّهِ: ایمان می‌آورد به خدا؛ فعل مضارع که وصف حال یا دستور کلی است.
    • وَيَعمَل صالِحًا: و عمل صالح انجام می‌دهد؛ „صالحًا“ به صورت حال/مفعول اول آمده که کیفیت عمل را نشان می‌دهد (بدون الـ).
    • يُدخِلهُ: وارد می‌کند او را؛ ضمیر مذکور به شخصی که ایمان آورده و عمل کرده.
    • جَنّاتٍ: باغ‌ها؛ جمع „جنة“ که به باغ‌های بهشتی اشاره دارد.
    • تَجري مِن تَحتِهَا الأَنهارُ: که از زیرشان نهرها جاری‌اند؛ توصیف نعمت و فراوانی در بهشت.
    • خالِدينَ فيها أَبَدًا: جاودانه در آن هستند همیشه؛ „خالِدين“ اسم فاعل به معنای ماندگار، „أبداً“ یعنی برای همیشه/ابدی.

نکته قرآنی: اتصال ایمان و عمل صالح شرط ورود به بهشت دانسته شده و تصویر نهرهایی که جاری‌اند نماد سرسبزی و پایداری نعمت‌هاست.

  1. قَد أَحسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزقًا
  • ترجمه: خدا برای او روزی نیکو قرار داده است.
  • واژه‌ها:
    • قَد: تأکیدی است؛ در اینجا تأکید بر وقوع فعل در گذشته.
    • أَحسَنَ: نیکی کرده/به نیکویی قرار داده است؛ مصدر از حسُن به معنی خوب قرار دادن.
    • اللَّهُ: خدا (فاعل).
    • لَهُ: برای او/به او (ضمیر پس از لام).
    • رِزقًا: روزی/رزق؛ می‌تواند شامل نعمت‌های مادی و معنوی باشد؛ در این آیه غالباً به معنی روزی و پاداش نیک در آخرت تفسیر می‌شود.

نکته تفسیری: „رزقًا“ در کنار وعدهٔ جنت و جاودانگی اشاره دارد به پاداش گسترده و نیک برای مؤمن صالح؛ نه فقط روزی دنیوی بلکه نصیب ابدی.

توضیحات کلی زبانی و معنایی:

  • آیه ترکیبی از دو بخش است: نقش پیامبر (تلاوت آیات مبین و خروج مردم صالح از ظلمت به نور) و وعده الهی به مؤمنان صالح (ورود به جنت‌های جریان‌یافته و روزی نیک).
  • واژه‌های «ظلمات» و «نور» تصاویر نمادین مشترک در قرآن برای وضعیت جهل/گمراهی و هدایت/ایمان‌اند.
  • تکرار شرط ایمان + عمل صالح تأکیدی اخلاقی-عملی است: ایمان تنها کافی نیست اگر همراه با عمل صالح نباشد.
  • ساختار صرفی/نحوی: استفاده از افعال مضارع در عبارت شرطی (يُؤمِن … ويَعمَل) مفهوم عموم و استمرار را می‌رساند؛ استفاده از ماضی در „أحسن“ تأکید بر وقوع پاداش از سوی خدا.
Nach oben scrollen