| این دورویان میگویند اگر ما بسوی شهر مدینه باز گردیم، قدرتمندان شهر که از ما خواهند بود ذلیل تران شهر را که مسلمانان خواهند بود اخراج بلد خواهند کرد و حال آنکه قدرت حقیقی برای الله و پیغمبرش و مؤمنان حقیقی است ولی این دورویان نمی دانند (برخلاف آنچه در تفسیرهای قرآن نوشته شده که مقصود از این دورویان رئیس دورویان است که نامش عبداللاه ابی سلول بود که همراه با مسلمانان و به نفع مسلمانان در جنگ بنی المصطلق شرکت کرده بود. از متن قرآن پیداست که این دورویان عده ای بودند که هر یک رئیس گروهی از مردم اطراف مدینه بودند که ظاهرا خود را طرفدار مسلمانان جلوه میدادند با حفظ ریاست خود بر مردمی که رسما مسلمان نشده بودند، پس از اینکه بوسیله مسلمانان، گروه زیادی از هم کیشان ایشان یعنی قوم بنی نضیر اخراج بلد شدند اینان به مریدان خود مخفيانه وعده میدادند، بزودی ما با قشون خود که مخفیانه در صدد تهیه آن هستیم به مدینه حمله میکنیم و در آنوقت پیغمبر و مسلمانان جدی را اگر نابود نکنیم اخراج خواهیم کرد و حکومت را بدست خواهیم گرفت) (۸) |
| يَقولونَ لَئِن رَجَعنا إِلَى المَدينَةِ لَيُخرِجَنَّ الأَعَزُّ مِنها الأَذَلَّ ۚ وَلِلَّهِ العِزَّةُ وَلِرَسولِهِ وَلِلمُؤمِنينَ وَلٰكِنَّ المُنافِقينَ لا يَعلَمونَ میگویند: اگر به مدینه بازگردیم، حتماً آن که عزیزتر است، ذلیل را از آنجا بیرون خواهد کرد. در حالی که عزّت از آنِ خدا و پیامبر او و مؤمنان است؛ ولی منافقان نمیدانند. — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — جمله ۱ (عربی): يَقولونَ ترجمهٔ فارسی: میگویند. توضیح گرامری:
ریشه و معناها:
—————————————————————————— جمله ۲ (عربی): لَئِن رَجَعنا إِلَى المَدينَةِ ترجمهٔ فارسی: اگر (بهراستی) به مدینه بازگردیم، توضیح گرامری:
ریشه و معناها:
—————————————————————————— جمله ۳ (عربی): لَيُخرِجَنَّ الأَعَزُّ مِنها الأَذَلَّ ترجمهٔ فارسی: حتماً آن که عزیزتر است، خوارتر را از آن (شهر) بیرون میراند. توضیح گرامری:
ریشه و معناها:
نکته معنایی:
—————————————————————————— جمله ۴ (عربی): وَلِلَّهِ العِزَّةُ ترجمهٔ فارسی: و عزّت از آنِ خداست. توضیح گرامری:
ریشه و معناها:
—————————————————————————— جمله ۵ (عربی): وَلِرَسولِهِ ترجمهٔ فارسی: و (نیز) برای پیامبر اوست، توضیح گرامری:
ریشه و معناها:
—————————————————————————— جمله ۶ (عربی): وَلِلمُؤمِنينَ ترجمهٔ فارسی: و برای مؤمنان (نیز) هست، توضیح گرامری:
ریشه و معناها:
—————————————————————————— جمله ۷ (عربی): وَلٰكِنَّ المُنافِقينَ لا يَعلَمونَ ترجمهٔ فارسی: اما منافقان نمیدانند. توضیح گرامری:
ریشه و معناها:
—————————————————————————— جمعبندی معنایی آیه:
|
063-008-101-منافقون
« Back to Glossary Index
