058-010-103-مجادلة

« Back to Glossary Index
اینگونه دم گوشیهای بد از شیطان است، (شیطان در اینجا اشاره به کارهای شیطانی است که شیطنت کاران مختلف انجام میدهند، زیرا رشته روحی کلیه آنها به آن شیطنت کار اولیه میرسد، همانطور که رشته روحی تمام روحهای انسانها از روح انسان اول، سرچشمه گرفته و تمام احساسهای خوبِ انسانهای خوب نیز از احساس خوب انسان اول منشعب شده است) و آن برای اندوهناک کردن مؤمنان حقیقی میباشد و اینها مؤمنان حقیقی را ضرری نمیزند، مگر آنکه آن ضرر نیز به اذن الله باشد و مؤمنان حقیقی باید فقط به الله توکل نمایند (هر ضرری که از جانب بدخواهان به مؤمنان حقیقی برسد، خالق عالم خواسته که برسد، تا اینان بیشتر مواظب دشمنان پنهان خود باشند و بهتر خود را دانا و فعال و قوی گردانند و توکل به الله که از صفاتِ مؤمنان حقیقی است یعنی در درجه اول، توکل و پناه بردن به قوانین مختلف الله و درجائی که مؤمن، راه قانون الله را نمیتواند بفهمد، مستقیما از خود الله کمک میخواهد و یقینا الله به چنین مؤمنان بیدار و فعال، کمکهای غیبی هم میکند، زیرا میداند مؤمنان حقیقی، خواهان چیزی از خارج از مصلحت فردی و اجتماعی خود نیستند) (۱۰)
إِنَّمَا النَّجْوَىٰ مِنَ الشَّيْطَانِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

نجوا و پچ‌پچ تنها از سوی شیطان است تا کسانی را که ایمان آورده‌اند اندوهگین کند، و هیچ‌گونه زیانی به آنان نمی‌رساند مگر به اذن خدا؛ و مؤمنان باید تنها بر خدا توکل کنند.


إِنَّمَا النَّجْوَىٰ مِنَ الشَّيْطَانِ

نجوا و پچ‌پچ فقط از جانب شیطان است.
شرح واژه‌ها:

  • إِنَّمَا: ادات حصر؛ برای محدود کردن معنا، «تنها و فقط».
  • النَّجْوَىٰ: اسم؛ ریشه «ن ج و»، به معنای سخن پنهانی و آهسته.
  • مِنْ: حرف جر؛ بیان منشأ و سرچشمه.
  • الشَّيْطَانِ: اسم؛ ریشه «ش ط ن»، به معنای موجود سرکش و دور از حق.

لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا

تا کسانی را که ایمان آورده‌اند اندوهگین سازد.
شرح واژه‌ها:

  • لِـ: لام تعلیل؛ برای بیان هدف.
  • يَحْزُنَ: فعل مضارع منصوب؛ ریشه «ح ز ن»، به معنای اندوهگین کردن.
  • الَّذِينَ: اسم موصول جمع مذکر؛ «کسانی که».
  • آمَنُوا: فعل ماضی جمع؛ ریشه «أ م ن»، به معنای ایمان آوردن و باور داشتن.

وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا

و هیچ زیانی به آنان نمی‌رساند.
شرح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف؛ پیوند جمله‌ها.
  • لَيْسَ: فعل ناقص؛ برای نفی.
  • بِضَارِّهِمْ: «بِ» حرف جر + اسم فاعل «ضارّ» از ریشه «ض ر ر» با ضمیر «هم»؛ زیان‌رسان به آنان.
  • شَيْئًا: اسم نکره؛ هر چیز، اندک یا بسیار.

إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ

مگر به اجازهٔ خدا.
شرح واژه‌ها:

  • إِلَّا: ادات استثناء.
  • بِإِذْنِ: «بِ» حرف جر + «إِذْن» مصدر؛ ریشه «أ ذ ن»، اجازه و اجازه دادن.
  • اللَّهِ: اسم جلاله؛ مضافٌ‌الیه.

وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

و مؤمنان باید بر خدا توکل کنند.
شرح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف.
  • عَلَى: حرف جر؛ دلالت بر تکیه و اعتماد.
  • اللَّهِ: اسم جلاله.
  • فَـ: فای نتیجه.
  • لْيَتَوَكَّلْ: فعل مضارع مجزوم به لام امر؛ ریشه «و ك ل»، اعتماد و واگذاری.
  • الْمُؤْمِنُونَ: اسم جمع؛ ریشه «أ م ن»، ایمان‌آورندگان.
Nach oben scrollen