047-031-093-محمد

« Back to Glossary Index
و ما شما دورویان مختلف را در دستورات عملی که میدهیم می آزمائیم تا روی قاعده معلومی بدانیم چه کسانی از شما مجاهد و صبور در راه اسلامند و این آزمایش ما شامل تمام اطلاعات مربوط به شما نیز میشود (علم الله اگر چه هرگاه بخواهد شامل آینده هر کس و هر چیزی حتی در هزاران سال قبل روی توجه به علت و معلولها میشود لیکن علم حقیقی که معنای شناخت حقیقی میدهد وقتی در الله حاصل میشود که بتواند به آنکس بگوید چنین و چنان خواهی کرد و حتی از پیش دانستن چیزی با در نظر گرفتن انجام آن چیز است نه روی خیال و بیخود و لذا هرگز علم الله به چیزی، سبب آن چیز نمی گردد همانطور که علم هیچ پیش بینی کننده ای سبب آنچه پیش بینی شده نمی شود) (۳۱)

متن آیه: وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتّىٰ نَعْلَمَ الْمُجاهِدِينَ مِنْكُمْ وَالصّابِرِينَ وَنَبْلُوَا أَخْبارَكُمْ

ترجمهٔ فارسی: قطعاً شما را می‌آزماییم تا (به ظهور و تحقق عینی) مجاهدان از میان شما و شکیبایان معلوم گردند، و اخبار (حقیقتِ باطن، ادعاها و احوال) شما را بیازماییم.


جملهٔ ۱: وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ

ترجمهٔ فارسی: و قطعاً شما را می‌آزماییم.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • وَ: حرف عطف، پیوند با قبل.
  • لَـ: لام قسم/تأکید.
  • نَبْلُوَنَّكُمْ: فعل مضارع مؤکد ثقيل + ضمیر مفعولی «كم».
    • ریشه: ب ل و (ابتلاء، آزمایش).
    • ساخت: نَـ (نایب فاعل متکلم مع الغیر) + بْلُو (مضارع) + نَّ (نون تأکید ثقیله) + كُمْ (ضمیر مفعول به جمع مخاطب).
    • معنا: حتماً می‌آزماییم شما را.

جملهٔ ۲: حَتّىٰ نَعْلَمَ الْمُجاهِدِينَ مِنْكُمْ

ترجمهٔ فارسی: تا مجاهدان را از میان شما معلوم کنیم/دانسته گردد.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • حَتّىٰ: حرف غایت/تعلیل (بیان نتیجهٔ مقصود از ابتلاء).
  • نَعْلَمَ: فعل مضارع منصوب بعد از «حتّى».
    • ریشه: ع ل م (دانستن/آشکار شدن به ظهور).
    • نکتهٔ تفسیری: «نَعْلَمَ» در مقام ظهور و تحقق خارجی دانسته شدن است، نه نفی علم ازلی.
  • الْمُجاهِدِينَ: مفعولِ «نَعْلَمَ»، جمع مذکر سالم منصوب.
    • ریشه: ج ه د (کوشش/جهاد).
    • معنا: کسانی که تلاش/پیکار می‌کنند در راه خدا.
  • مِنْكُمْ: جار و مجرور (بیان تبعیض/منشأ)، یعنی از میان شما.

جملهٔ ۳: وَالصّابِرِينَ

ترجمهٔ فارسی: و شکیبایان را.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • وَ: حرف عطف بر «المجاهدين».
  • الصّابِرِينَ: معطوفِ منصوب بر «المجاهدين».
    • ریشه: ص ب ر (شکیبایی/پایداری).
    • معنا: بردباران/پایداران در سختی‌ها.

جملهٔ ۴: وَنَبْلُوَا أَخْبارَكُمْ

ترجمهٔ فارسی: و اخبار (احوال نهانی، ادعاها و واقعیت‌های شما) را می‌آزماییم.

تحلیل واژگان و نقش‌ها:

  • وَ: حرف عطف.
  • نَبْلُوَا: فعل مضارع مرفوع با الف وصل در رسم (قرائتاً «نَبْلُوا» یا «نَبْلُوَا» در وصل)، فاعل: ضمیر مستتر «نحن».
    • ریشه: ب ل و (آزمایش).
    • معنا: می‌آزماییم.
  • أَخْبارَكُمْ: مفعولٌ‌به منصوب + ضمیر مضافٌ‌الیه «كم».
    • ریشه: خ ب ر (خبر/خبره، باطنِ آزموده‌شده).
    • معنا: اخبار/احوال/گزارش‌های شما؛ کنایه از آنچه درون و ادعاها را در عمل آشکار می‌کند.

نکات صرفی-نحوی تکمیلی:

  • توالی تأکیدها در «وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ» (واو عطف + لام تأکید + نون تأکید ثقیله) شدت حتمیت ابتلاء را می‌رساند.
  • «حَتّىٰ نَعْلَمَ» غایتِ ابتلاء است؛ مراد، معلوم شدن به عیان در عرصهٔ عمل است.
  • «أخباركم» نسبت به «المجاهدين» و «الصابرين» توسعهٔ میدان آزمون را از اشخاص به احوال و ادعاها نشان می‌دهد.
Nach oben scrollen