| و ما اگر بخواهیم آنان را بطور وضوح به تو مینمایانیم و تو ایشان را روی علاماتی که در آنان هست اندکی شناخته ای و حالا نیز ایشان را از طرز سخن گفتن میشناسی و شما ای دورویان بدانید که الله اعمال شما را می داند (چون دوروئی ها نسبی است و ممکن است بعضی دورویان از دوروئی دست بکشند و برخی حقیقتا در باطن دشمن مسلمانان باشند مصلحت نبود که الله از طریق وحی تمام ایشان را بشناساند و از میان مسلمانان طرد شوند و صلاح این بود که بوسیله آزمایشهائی عملی، آنانکه سزاوار طرد میباشند، طرد شوند ) (۳۰) |
متن: وَلَوْ نَشاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ ۖ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ ترجمهٔ کلی به فارسی: و اگر بخواهیم، به تو آنان را نشان میدهیم تا آنان را از نشانههایشان بشناسی؛ و البته آنان را در کژتابیِ گفتارشان نیز خواهی شناخت؛ و خدا اعمال شما را میداند. جمله ۱: وَلَوْ نَشاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ ترجمه: و اگر بخواهیم، حتماً آنان را به تو نشان میدهیم. تحلیل واژگان و نقشها:
نکتهٔ نحوی:
جمله ۲: فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ ترجمه: پس یقیناً آنان را از چهرهنماهایشان (نشانههایشان) خواهی شناخت. تحلیل واژگان و نقشها:
نکتهٔ نحوی:
جمله ۳: وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ترجمه: و قطعاً آنان را در کژتابیِ گفتار (لحنِ سخن) نیز خواهی شناخت. تحلیل واژگان و نقشها:
نکتهٔ معنایی:
جمله ۴: وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ ترجمه: و خداوند، کارهای شما را میداند. تحلیل واژگان و نقشها:
نکتهٔ نحوی:
|
047-030-093-محمد
« Back to Glossary Index
