047-012-093-محمد

« Back to Glossary Index
الله حتما آنان را که به این تعلیمات ایمان آوردند و کارهای خوب مربوطه را انجام دادند به باغهائی داخل خواهد کرد که از پای آنها جویبارها روان باشد و کفران کنندگان در دنیا بهره هائی می برند و به مانند چارپایان آذوقه میخورند ولی جایگاه دائمی ایشان آتش دوزخ است (چارپایان خوراکی اولأ بی رحمانه هر نوع علفی که یافتند میخورند و همیشه برای آنکه آنها را برای کشتن پروار سازند خوراکهائی خوب به آنها میدهند و کفران کنندگان نیز چنین اند زیرا هر مال حرامی را میخورند و معمولا عامل استعمار کسانی هستند که به آنان حقوق و مزایایی میدهند تا ایشان را نوکر خود برای اجرای مقاصدی شوم سازند) (۱۲)

متن: إِنَّ اللَّهَ يُدخِلُ الَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ جَنّاتٍ تَجري مِن تَحتِهَا الأَنهارُ ۖ وَالَّذينَ كَفَروا يَتَمَتَّعونَ وَيَأكُلونَ كَما تَأكُلُ الأَنعامُ وَالنّارُ مَثوًى لَهُم

ترجمهٔ کلی به فارسی: به‌راستی خداوند کسانی را که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، به باغ‌هایی وارد می‌کند که نهرها از زیرِ آن جاری است؛ و کسانی که کفر ورزیدند، بهره‌مندی می‌برند و می‌خورند همان‌گونه که چهارپایان می‌خورند، و آتش جایگاه آنان است.

— — — — — — — — —

جملهٔ ۱: إِنَّ اللَّهَ يُدخِلُ الَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ جَنّاتٍ تَجري مِن تَحتِهَا الأَنهارُ

ترجمهٔ جملهٔ ۱: قطعاً خداوند، کسانی را که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته انجام داده‌اند، به باغ‌هایی وارد می‌کند که نهرها از زیرِ آن روان است.

تحلیل واژگان و نقش‌های گرامری:

  • إِنَّ: حرف تأکید و نصب؛ جمله را مؤکد می‌کند و اسم بعدی را منصوب می‌سازد.
    • معنا: به‌راستی، قطعاً.
  • اللَّهَ: اسم «إنّ» منصوب؛ فاعل معناییِ فعل «يُدخِلُ».
    • ریشه: ل-ه-ه (اسم جلاله؛ غیر مشتق در استعمال).
  • يُدخِلُ: فعل مضارع مرفوع (باب إفعال، صیغهٔ مفرد غایب)، فاعل آن «اللَّهُ» (به اعتبار رفع معنایی پس از «إنّ»).
    • ریشه: د-خ-ل.
    • معنا: وارد می‌کند، داخل می‌سازد.
  • الَّذينَ: اسم موصول منصوب به‌عنوان مفعول اولِ «يُدخِلُ».
    • معنا: کسانی که.
  • آمَنوا: فعل ماضی، صیغهٔ جمع غایب؛ صلهٔ «الَّذينَ».
    • ریشه: أ-م-ن.
    • معنا: ایمان آوردند.
  • وَ: حرف عطف.
  • عَمِلُوا: فعل ماضی، جمع غایب؛ معطوف به «آمَنوا».
    • ریشه: ع-م-ل.
    • معنا: عمل کردند، انجام دادند.
  • الصّالِحاتِ: مفعول به برای «عَمِلُوا» (جمع مؤنث سالم، منصوب/جر با کسره)، به‌معنای کارهای نیک.
    • ریشه: ص-ل-ح.
    • معنا: کارهای شایسته/نیک.
  • جَنّاتٍ: مفعول دومِ «يُدخِلُ» (جمع «جنة»، منصوب و نکره).
    • ریشه: ج-ن-ن.
    • معنا: باغ‌ها/بهشت‌ها.
  • تَجري: فعل مضارع مرفوع؛ جملهٔ حالیه یا صفت برای «جَنّاتٍ».
    • ریشه: ج-ر-ي.
    • معنا: جاری است/روان است.
  • مِن: حرف جر.
  • تَحتِهَا: «تحتِ» اسم مجرور، «ها» ضمیر متصل (مجرور)، مرجعش «جنات».
    • ریشهٔ «تحت»: ت-ح-ت.
    • معنا: زیرِ آن.
  • الأَنهارُ: فاعلِ «تجري» مرفوع.
    • ریشه: ن-ه-ر.
    • معنا: نهرها/رودها.

— — — — — — — — —

جملهٔ ۲: وَالَّذينَ كَفَروا يَتَمَتَّعونَ وَيَأكُلونَ كَما تَأكُلُ الأَنعامُ وَالنّارُ مَثوًى لَهُم

ترجمهٔ جملهٔ ۲: و کسانی که کفر ورزیدند، بهره‌مندی می‌کنند و می‌خورند همان‌گونه که چهارپایان می‌خورند، و آتش جایگاه آنان است.

تحلیل واژگان و نقش‌های گرامری:

  • وَ: حرف عطف.
  • الَّذينَ: اسم موصول مبتدا (مرفوع لفظاً پس از واو؛ در قرائت و ترکیب، غالباً مبتدا).
    • معنا: کسانی که.
  • كَفَروا: فعل ماضی، جمع غایب؛ صلهٔ «الذين».
    • ریشه: ك-ف-ر.
    • معنا: کفر ورزیدند، ناسپاسی کردند.
  • يَتَمَتَّعونَ: فعل مضارع مرفوع، جمع غایب؛ خبر نخست برای مبتدا «الذين».
    • ریشه: م-ت-ع.
    • معنا: بهره می‌برند، تمتّع می‌کنند.
  • وَ: حرف عطف.
  • يَأكُلونَ: فعل مضارع مرفوع، جمع غایب؛ خبر دوم برای «الذين».
    • ریشه: أ-ك-ل.
    • معنا: می‌خورند.
  • كَما: حرف تشبیه/مقایسه: «همان‌گونه که».
  • تَأكُلُ: فعل مضارع مفرد مؤنث؛ فاعل بعدی می‌آید.
    • ریشه: أ-ك-ل.
    • معنا: می‌خورَد.
  • الأَنعامُ: فاعل «تأكلُ» مرفوع؛ به‌معنای چارپایان (شتر، گاو، گوسفند و مانند آن).
    • ریشه: ن-ع-م.
    • معنا: چهارپایان، دام‌ها.
  • وَ: حرف عطف.
  • النّارُ: مبتدا مرفوع.
    • ریشه: ن-و-ر/ن-ي-ر (در اصل واژه).
    • معنا: آتش.
  • مَثوًى: خبر «النّارُ» (اسم مکان/مصدر میمی، منصوب به‌عنوان خبر یا مرفوع در قرائت دیگر؛ این‌جا خبر مرفوع مقدّر، اما لفظاً منصرف نشده؛ غالباً منصوب به‌اعتبار خبر دوم برای جملهٔ قبلی در ترکیب بلاغی. در اعراب مشهور: «والنارُ مثوىً لهم»؛ مثوىً: خبر مرفوع لفظاً با تنوین فتح به‌سبب اسم مقصور.)
    • ریشه: ث-و-ي.
    • معنا: جایگاه، محلّ اقامت.
  • لَهُم: جار و مجرور؛ متعلق به «مثوى» برای تخصیص.
    • ضمیر «هم»: برای «الذين كفروا».

نکته‌های نحوی و بلاغی:

  • «يُدخِلُ» در عربی متعدی به دو مفعول می‌آید: مفعول اول «الذين آمنوا…» و مفعول دوم «جناتٍ».
  • جملهٔ موصولی «آمنوا وعملوا الصالحات» صفتِ «الذين» را توضیح می‌دهد.
  • «تجري من تحتها الأنهار» وصفِ «جناتٍ» است و تصویر نعمت را کامل می‌کند.
  • در بخش دوم، ترتیب «يتمتعون ويأكلون» با «كما تأكل الأنعام» نشانگر سرگشتگی مادی و بی‌تأمل است.
  • «والنار مثوى لهم» نتیجهٔ نهاییِ حالت کافران را بیان می‌کند؛ «مثوى» اسم مکان از ریشهٔ «ثوى» به معنای اقامت گزیدن است، و در قالب اسم مقصور با تنوین فتح می‌آید.
Nach oben scrollen