047-005-093-محمد

« Back to Glossary Index
بلکه ایشان را راهنمایی خواهد کرد و وضعشان را به اصلاح خواهد کشاند (۵)

سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ

ترجمهٔ فارسی: به‌زودی آنان را راه می‌نماید و حال و کارشان را سامان می‌دهد.


جملهٔ ۱: سَيَهْدِيهِمْ

  • ترجمهٔ فارسی: به‌زودی آنان را هدایت می‌کند.
  • نقش‌های گرامری:
    • سَـ: حرف استقبال/نشانهٔ آیندهٔ نزدیک (پیشوندِ زمان آیندهٔ نزدیک)
    • يَهْدِي: فعل مضارع مرفوع، معلوم، باب إفعال نیست؛ از باب هَدَى (ثلاثی مجرد)، صیغهٔ مفرد مذکر غایب
    • هِمْ: ضمیر متصل مفعولی، جمعِ غایب (آنان)؛ مفعول به فعل «يَهْدِي»
  • ریشه و ساخت:
    • ریشه: ه د ي
    • وزن: يَفْعِلُ (در مضارعِ ثلاثی مجرد: يَهْدِي)
    • معنا: هدایت کردن، راه نمودن

جملهٔ ۲: وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ

  • ترجمهٔ فارسی: و حال و کارشان را اصلاح می‌کند.
  • نقش‌های گرامری:
    • وَ: حرف عطف (و)
    • يُصْلِحُ: فعل مضارع مرفوع، معلوم، باب إفعال (أَفْعَلَ يُفْعِلُ)، صیغهٔ مفرد مذکر غایب
    • بَالَ: اسم مفرد، مضاف (حال، وضعیت، کار و بار)
    • هُمْ: ضمیر متصل مجرور به اعتبار مضافٌ‌إلیه؛ مضافٌ‌إلیهِ «بال»
  • ریشه و ساخت:
    • «يُصْلِحُ»
      • ریشه: ص ل ح
      • وزن: يُفْعِلُ (باب إفعال)
      • معنا: اصلاح کردن، سامان دادن
    • «بَال»
      • ریشه: ب و ل/ب ي ل نیست؛ واژهٔ جامد در عربیِ کلاسیک به‌معنای «حال و شأن و اندیشه»
      • نوع: اسم جامد، مفرد
      • کارکرد: مضاف به «هم» برای بیان «حال/کارِ آنان»
Nach oben scrollen