033-059-104-أحزاب

« Back to Glossary Index
ای نبوت کننده، برای همسرانت و دخترانت و زنان مؤمنان بگو، قسمتهایی از لباس روی خود را که از هم باز میشود و عقب رونده میباشد، بهم نزدیک کنند و این نزدیکترین راه است که به عفاف، بهتر شناخته میشوند و کسی آنان را اذیت نمی کند و الله چشم پوشی است مهربان (از اینکه روی حساب دقیق تاریخی، معلوم شده سوره احزاب در حدود دو ماه بعد از سوره نور نازل گرديده، معلوم میشود آیه فوق تکمیل کننده آیه ۳۲ از سوره نور است و میرساند که زنان مؤمن، لباسی که برای بیرون منزل دارند، مانند روپوش و مانتو و پالتو و چادر و عبا، باید دگمه باز یا کناره باز نباشد تا معلوم گردد، زن سنگین بیرون آمده و عفیف است، نه لوس و خودنما و غير عفيف و معمولا مردان به زنانی متلک میگویند که لباس جلف و خودنما بپوشند. البته این مطالب و نصایح برای مردمی است که در یک جامعه تربیت شده هستند، نه جامعه فعلی که جز شهوترانی تربیتی ندارند و لخت تر بودن زنان و دختران را در خارج خانه دلیل روشنفکری تصور میکنند و باید دانست قسمت آخر آیه اشاره بر این است که خالق عالم از اینکه زن صورتش پیدا میشود و یا با مراعات این دستورات نیز ممکن است برای بعضی مردان شهوت انگیز باشد چشم پوش خواهد بود (۵۹)

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَابِيبِهِنَّ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَنْ يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا

ای پیامبر، به همسرانت و دخترانت و زنان مؤمنان بگو که پوشش‌های خود را بر خویش فرو افکنند؛ این کار برای آنکه شناخته شوند و مورد آزار قرار نگیرند، نزدیک‌تر است؛ و خداوند همواره آمرزنده و مهربان است.


يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ

ای پیامبر، به همسرانت و دخترانت و زنان مؤمنان بگو
شرح واژه‌ها:

  • يَا: حرف ندا
  • أَيُّهَا: ادات ندا، برای تأکید خطاب
  • النَّبِيُّ: اسم، مفرد، معرفه؛ از ریشهٔ «ن ب أ» به معنای خبر مهم؛ پیامبر
  • قُلْ: فعل امر، مخاطب مفرد؛ از ریشهٔ «ق و ل»؛ بگو
  • لِأَزْوَاجِكَ: لام حرف جر + أزواج اسم جمع، از ریشهٔ «ز و ج»؛ همسران + کاف ضمیر مخاطب
  • وَبَنَاتِكَ: واو عطف + بنات جمع بنت، از ریشهٔ «ب ن ي»؛ دختران + کاف ضمیر
  • وَنِسَاءِ: واو عطف + نساء اسم جمع، از ریشهٔ «ن س و» یا «ن س أ»؛ زنان
  • الْمُؤْمِنِينَ: اسم جمع مذکر سالم، از ریشهٔ «أ م ن»؛ ایمان‌آورندگان

يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَابِيبِهِنَّ

پوشش‌های خود را بر خویش فرو می‌افکنند
شرح واژه‌ها:

  • يُدْنِينَ: فعل مضارع، جمع مؤنث؛ از ریشهٔ «د ن و»؛ نزدیک کردن، فرو افکندن
  • عَلَيْهِنَّ: على حرف جر + ضمیر جمع مؤنث؛ بر آنان
  • مِنْ: حرف جر؛ از
  • جَلَابِيبِهِنَّ: جلابيب جمع جلباب، از ریشهٔ «ج ل ب»؛ پوشش سرتاسری + ضمیر جمع مؤنث

ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَنْ يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ

این نزدیک‌تر است به اینکه شناخته شوند و آزار نبینند
شرح واژه‌ها:

  • ذَٰلِكَ: اسم اشارهٔ دور؛ آن
  • أَدْنَىٰ: اسم تفضیل، از ریشهٔ «د ن و»؛ نزدیک‌تر
  • أَنْ: حرف مصدریه
  • يُعْرَفْنَ: فعل مضارع مجهول، جمع مؤنث؛ از ریشهٔ «ع ر ف»؛ شناخته شوند
  • فَلَا: فاء نتیجه + لا نفی
  • يُؤْذَيْنَ: فعل مضارع مجهول، جمع مؤنث؛ از ریشهٔ «أ ذ ي»؛ آزار داده شوند

وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا

و خداوند همواره آمرزنده و مهربان است
شرح واژه‌ها:

  • وَ: حرف عطف
  • كَانَ: فعل ماضی ناقص؛ دلالت بر دوام و استمرار
  • اللَّهُ: اسم جلاله، فاعل
  • غَفُورًا: صیغهٔ مبالغه، از ریشهٔ «غ ف ر»؛ بسیار آمرزنده
  • رَحِيمًا: صفت مشبهه، از ریشهٔ «ر ح م»؛ مهربان
Nach oben scrollen